Translate German Arabic مشرقي

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • In Anwesenheit des kenianischen Vize-Premierministers, Musalia Mudavadi, und des deutschen Botschafters, Walter Lindner, freuten sich mehr als 2.000 Schülerinnen und Schülern über ihre neuen, hellen Schulräume.
    وبذلك فرح ما يزيد على 2000 تلميذاً وتلميذة بفصولهم الجديدة المشرقة من خلال احتفال حضره نائب رئيس الوزراء الكيني موساليا مودافادى والسفير الألماني فالتر ليندنر.
  • Da fällt es zunächst einmal schwer zu glauben, dass der Krieg gegen den Terror mit der enttäuschten Liebe eines Literaturkritikers aus Kairo begann, der eine der größten klassischen Schallplattensammlungen des Orients besaß.
    وللوهلة الأولى سيكون من العسير على المرء أن يصدق بأن مقاومة الإرهاب قد بدأت مع علاقة حب محبطة لناقد أدبي من القاهرة يمتلك أكبر مجموعة من إسطوانات الموسيقى الكلاسيكية في المشرق آنذاك.
  • Veranschaulicht wird dies anhand einer teils thematischen teils soziologischen Analyse, die das jeweilige Stimmungsbild der verschiedenen Gesellschaftsgruppen im damaligen Israel abbildet – von der aschkenasischen Elite über die schlecht integrierten und wirtschaftlich schwachen orientalischen Juden bis hin zu den israelischen Arabern, die bis 1966 noch unter Militärverwaltung lebten.
    يُبيَّن سيغيف ذلك من خلال تحليل بعضه موضوعي وبعضه اجتماعي، يعرض صورًا حيَّةً لكلٍّ فئة من فئات المجتمع المختلفة في تلك الحقبة من تاريخ إسرائيل - من نخبة اليهود الأشكناز إلى اليهود المشرقيِّين الضعفاء اقتصاديًا والذين تمَّ دمجهم بشكل سيِّء وحتَّى العرب الإسرائيليِّين، الذين كانوا يعيشون حتَّى العام 1966 تحت إدرارة عسكرية.
  • Hinzu kamen die wirtschaftliche Rezession sowie die wachsende Kluft nicht nur zwischen den europäischen und den binnen eines Jahrzehnts zahlenmäßig stark angewachsenen orientalischen Juden, sondern auch zwischen der schon deutlich älteren Führung, meist ostjüdischer Herkunft, und der bereits in Palästina oder Israel geborenen Generation.
    أضيف إلى ذلك الكساد الاقتصادي والهوَّة المتنامية ليس فقط ما بين اليهود الأوروبيِّين واليهود المشرقيِّين الذين زاد عددهم كثيرًا إبَّان عقد واحد من الزمن، بل كذلك ما بين القيادة القديمة جدًا والتي كانت في الغالب من يهود ذوي أصول يهودية شرقية وبين أبناء الجيل الذي وُلد في فلسطين أو إسرائيل.
  • Warum wird das Geschehen in Darfur - im Gegensatz zu den Konflikten im Nahen Osten - weder von den arabischen Medien noch von den Politikern genügend wahrgenommen?
    لماذا تظل قضية دارفور خارج نطاق اهتمام السياسة والإعلام العربيين بالمقارنة مع قضايا نزاعات المشرق العربي؟
  • Dass die Araber sich trotz der Grausamkeit nicht mit dem Thema auseinandersetzen, liegt vielleicht daran, dass den Konflikten im Nahen Osten, besonders dem Konflikt mit Israel, zentrale Bedeutung beigemessen wird. Ein Teil der politischen und intellektuellen Elite in der arabischen Welt ignoriert nicht nur die Geschehnisse im Sudan, er leugnet sie sogar. Dies legen beispielsweise Berichte der arabischen Ärztevereinigung und der Internationalen Vereinigung muslimischer Rechtsgelehrter nahe.
    إن ضعف الانشغال العربي بما يجري في دارفور على رغم بشاعته ربما تفسره مركزية صراعات المشرق، وخصوصاً الصراع مع إسرائيل، لدى قطاع عريض من النخب السياسية والثقافية العربية، والتي لم يكتف بعضها بإهمال ما يجري في السودان وإنما حاولت إنكاره، كما خلصت بعض التقارير الصادرة عن اتحاد الأطباء العرب والاتحاد العالمي لعلماء المسلمين.
  • Deshalb liegt Darfur außerhalb des Interesses der arabischen Medien, ganz im Gegensatz zu den Konflikten im Nahen Osten – "als ginge Darfur uns nicht direkt etwas an, oder als wollten wir nicht, dass es uns etwas angeht", wie eine arabische Journalistin es ausdrückt.
    كما ظلت دارفور إلى الآن خارج نطاق اهتمام الإعلام العربي بالمقارنة مع قضايا نزاعات المشرق العربي، و"كأنها قضية لا تعنينا مباشرة أو أننا لا نريد لها أن تكون كذلك" على حد تعبير إحدى الإعلاميات العربيات.
  • Das christliche Abendland gibt es so wenig, wie das muslimische Morgenland. Wenn es sie geben würde, gäbe es die Türkei nicht auf einer solchen Landkarte. Man kann und sollte viele kritische Fragen an die Türkei richten.
    إن غربا مسيحيا صرفا، مثله مثل مشرق إسلامي خالص مجرد تصور ذهني لا علاقة له بالواقع. وإذا ما كانا موجودين حقا فإنه لن يكون لتركيا من وجود على الخارطة.
  • Umringt sind sie von pompösen Ferienanlagen im südlichen Sinai, Milliarden werden dort für Straßen, Flughäfen und Badestrände ausgegeben. Ansehnliche Grundstücke werden großzügig an reiche Ägypter aus dem Niltal sowie an Ausländer vergeben, während die Einheimischen auf der Halbinsel Sinai leer ausgehen.
    ففي كل مكان من حولهم، وبصورة خاصة في المنتجعات البهيجة المشرقة في جنوب سيناء، تُـنْـفَق المليارات على الطرق والمطارات والشواطئ؛ وتخصص بكل سخاء قطع ضخمة من الأراضي هناك للمصريين الأثرياء من وادي النيل ومن الأجانب، ولكن ليس لأهل سيناء.
  • Die Initiatoren des Projektes sind vorderasiatische Archäologen mit langjähriger Ausgrabungserfahrung im Orient.
    المبادرون بالمشروع هم علماء حفريات من الشرق الأدنى، لهم خبرة طويلة في أعمال الحفريات في بلاد المشرق.