No exact translation found for مشاقة


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic مشاقة

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Seitdem hat diese Initiative eine weltumspannende Bewegung hervorgebracht, die für Millionen von Menschen weltweit die Linderung von Not und Leid in Kriegen oder Naturkatastrophen bedeutet hat – und vergessen wir nicht: Auch für zahllose Deutsche in den dunkelsten Phasen unserer Geschichte.
    منذ ذلك الوقت أسفرت هذه المبادرة عن نشأة حركة حول العالم تعنى بالنسبة للملايين من الناس التخفيف عنهم أزمات ومشاق الحروب والكوارث الطبيعية. ولا ننسى: أن هذه الحركة كانت تعنى الكثير لعدد لا يحصى من الألمان أثناء الفترات الأشد قسوة في تاريخهم.
  • v) die Verletzungen der wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Rechte, die zu schwerer Mangelernährung, weit verbreiteten Gesundheitsproblemen und anderen Härten unter der Bevölkerung der Demokratischen Volksrepublik Korea, unter anderem Frauen, Kindern und älteren Menschen, geführt haben;
    '5` انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي أدت إلى سوء تغذية شديدة ومشاكل صحية واسعة النطاق وغير ذلك من المشاق التي يعاني منها السكان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بمن فيهم النساء والأطفال والمسنون؛
  • stellt fest, dass die Finanzierung der nachhaltigen Entwicklung der Berggebiete immer wichtiger wird, insbesondere da zunehmend erkannt wird, welch wichtige Funktion Berggebieten weltweit zukommt und in welch hohem Maße Gebirgsgemeinschaften extremer Armut, Ernährungsunsicherheit und Not ausgesetzt sind;
    تلاحظ أن تمويل التنمية المستدامة للجبال قد أصبح مسألة متزايدة الأهمية، وبخاصة في ضوء الاعتراف المتزايد بالأهمية العالمية للجبال وارتفاع مستوى الفقر المدقع وانعدام الأمن الغذائي والمشاق التي تواجهها المجتمعات الجبلية؛
  • sowie mit dem Ausdruck seines Bedauerns darüber, dass Zivilpersonen die überwiegende Mehrheit der Opfer in bewaffneten Konflikten ausmachen und dass sie immer häufiger von Kombattanten und bewaffneten Elementen zum Ziel von Angriffen gemacht werden, in Bekräftigung seiner Besorgnis über das von Zivilpersonen in bewaffneten Konflikten erlittene Leid, insbesondere als Folge von Gewalthandlungen, die gegen sie gerichtet sind, vor allem gegen Frauen, Kinder und andere schwächere Gruppen, wie Flüchtlinge und Binnenvertriebene, und in Anbetracht der Auswirkungen, die dies auf einen dauerhaften Frieden, eine dauerhafte Aussöhnung und eine dauerhafte Entwicklung hat,
    وإذ يعرب كذلك عن أسفه لأن المدنيين يشكلون الأغلبية العظمى من الإصابات في الصراعات المسلحة ويستهدفهم المقاتلون والعناصر المسلحة بصورة متزايدة، وإذ يؤكد من جديد قلقه إزاء المشاق التي يتحملها المدنيون أثناء الصراع المسلح، وبخاصة نتيجة لأعمال العنف الموجهة ضدهم، لا سيما ضد النساء والأطفال والجماعات المستضعفة الأخرى، بما في ذلك اللاجئون والمشردون داخليا، وإذ يدرك ما لذلك من أثر على السلم الدائم، والمصالحة، والتنمية،
  • zutiefst dankbar für die humanitäre Unterstützung und die Wiederaufbauhilfe, die eine Reihe von Staaten und zuständigen Organisationen gewährt haben, um die Not und das Leid der betroffenen somalischen Bevölkerung zu lindern,
    وإذ تعرب عن بالغ تقديرها لما يقدمه عدد من الدول والمنظمات ذات الصلة من مساعدة إنسانية ودعم لإعادة التأهيل بغية التخفيف من المشاق التي يكابدها السكان المتضررون في الصومال، ومن معاناتهم،
  • In den neunziger Jahren forderten bewaffnete Konflikte mehr als 5 Millionen Todesopfer, die meisten davon Zivilpersonen, und stürzten die Überlebenden durch Verletzung, Vertreibung und den Verlust von Hab und Gut in Not.
    وفي التسعينيات، أودت الصراعات المسلحة بأرواح ما يزيد عن خمسة ملايين شخص، معظمهم من المدنيين، وأورثت من نجوا منها المشاق بسبب إصاباتهم وتشردهم ونزع ملكياتهم.
  • Umfassende Sanktionen unterwerfen die Zivilbevölkerung unter Umständen Härten, die in keinem Verhältnis zu dem erwarteten politischen Gewinn stehen.
    والجزاءات الشاملة يمكن أن تفرض على المدنيين من المشاق ما لا يتناسب مع الفوائد السياسية المنتظرة منها.
  • Der Sicherheitsrat bekundet erneut seine Besorgnis über das von Zivilpersonen in bewaffneten Konflikten erlittene Leid und erkennt die Auswirkungen an, die sich daraus für einen dauerhaften Frieden, Aussöhnung und Entwicklung ergeben, eingedenk seiner in der Charta der Vereinten Nationen verankerten Hauptverantwortung für die Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit und unter Betonung der Wichtigkeit von Maßnahmen mit dem Ziel der Konfliktprävention und Konfliktlösung.
    “ويعيد مجلس الأمن تأكيد قلقه إزاء المشاق التي يتحملها المدنيون خلال الصراعات المسلحة، ويعترف بما لهذا الأمر من أثر على السلام الدائم والمصالحة والتنمية، ويأخذ في اعتباره مسؤوليته الرئيسية بموجب ميثاق الأمم المتحدة عن صون السلام والأمن الدوليين، ويشدد على أهمية اتخاذ تدابير ترمي إلى اتقاء نشوب الصراعات وتسويتها.
  • Der Sicherheitsrat verurteilt nachdrücklich alle Angriffe und Gewalthandlungen, die sich in Situationen bewaffneter Konflikte gegen Zivilpersonen oder andere nach dem Völkerrecht, namentlich dem humanitären Völkerrecht, geschützte Personen richten, verleiht erneut seiner Sorge über das von Zivilpersonen in Konfliktsituationen erlittene Leid sowie der Notwendigkeit Ausdruck, dass die Konfliktparteien die Sicherheit und Bewegungsfreiheit des Personals der Vereinten Nationen und des beigeordneten Personals sowie des Personals der internationalen humanitären Organisationen gewährleisten.
    “ويدين مجلس الأمن بشدة جميع الهجمات وأعمال العنف الموجهة ضد المدنيين أو غيرهم من الأشخاص المحميين بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي في حالات الصراع المسلح؛ ويؤكد من جديد قلقه إزاء المشاق التي يتحملها المدنيون في حالات الصراع؛ وضرورة عمل الأطراف على ضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وأفراد المنظمات الإنسانية الدولية وعلى ضمان أمنهم وحرية تنقلهم.
  • zutiefst dankbar für die humanitäre Hilfe und die Wiederaufbauhilfe, die eine Reihe von Staaten und zuständigen Organisationen gewährt haben, um die Not und das Leid der betroffenen somalischen Bevölkerung zu lindern,
    وإذ تعرب عن بالغ تقديرها لما يقدمه عدد من الدول والمنظمات ذات الصلة من مساعدة إنسانية ودعم لإعادة التأهيل بغية التخفيف مما يعانيه السكان المتضررون في الصومال من مشاق ومآسي،