No exact translation found for مسلكي


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic مسلكي

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Den Griechen wurmt die dumme Bemerkung, aber er beherrscht sich und zeigt Größe: "Ich kann Menschen, die so denken, nicht verurteilen. Sie haben selber ein Problem, sonst würden sie sich nicht so verhalten. Wenn ich reagiert hätte, hätte ich genau das getan, was dieser Mann wollte. Deswegen hat mich das nicht weiter interessiert." Am Ende wird Jeans Engagement doch gewürdigt, und zwar mit der höchsten Auszeichnung, die Deutschland zu vergeben hat. 2004 erhält er das Bundesverdienstkreuz.
    ضايق هذا التعليق الرجل اليوناني ولكنه سيطر على نفسه وأظهر تعاليا على الموقف: „لا يمكنني أن أدين أناس يفكرون على هذا الشكل، فهم أنفسهم يعانون من مشاكل، وإلا ما كانوا سلكوا مثل هذا المسلك. لو كنت قد انفعلت لكنت قد فعلت ما كان يبغيه هذا الرجل تماما. ولذلك لم ألق بالا بالأمر علاوة عن ذلك.“ في النهاية لقيت مساهمة جان تقديرا وافرا حيث منح أعلى وسام يمكن منحه في ألمانيا، حيث حصل في عام 2004 على وسام صليب الاستحقاق.
  • Bei der Eroberung Afrikas hilft den chinesischen Investoren ihr langer Atem: Die staatlichen Konglomerate müssen keine Gewinne erzielen – Hauptsache, sie gewinnen die Herzen der Regierenden.
    مما يعزز مسلك المستثمرين الصينيين في سياق "غزوهم" لأفريقيا تحليهم بنهج النفس الطويل. فالمؤسسات والتعاونيات ملك للدولة بمعنى أنه لا يتطلب منها إحراز الأرباح على نمط سريع بل يتعين عليها في المقام الأول القيام بمهمة غزو القلوب.
  • Seit 1945 wurde ein zunehmend strenger Katalog von Normen und Rechtsvorschriften entwickelt - namentlich die Charta der Vereinten Nationen, die Genfer Abkommen und das Römische Statut des Internationalen Strafgerichtshofs -, mit denen die Entscheidungen der Staaten über die Anwendung von Gewalt und ihr Verhalten im Krieg reguliert und Beschränkungen unterworfen wurden, beispielsweise durch die Vorschrift, zwischen Kombattanten und Zivilpersonen zu unterscheiden, bei der Anwendung von Gewalt die Verhältnismäßigkeit zu berücksichtigen und sich an die grundlegenden humanitären Prinzipien zu halten.
    ومنذ عام 1945 تخضع قرارات الدول باستعمال القوة ومسلكها أثناء الحرب للتنظيم والتقييد من جانب مجموعة من القواعد والقوانين تتزايد قوتها باستمرار، منها ميثاق الأمم المتحدة واتفاقيات جنيف ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وذلك مثلا بما تشترطه من تفرقة بين المحاربين والمدنيين، واستعمال القوة المتناسبة، واحترام المبادئ الإنسانية الأساسية.
  • Die Folgen der Entscheidung für diese unzulängliche,wenngleich nützliche Vorgehensweise sind gravierend.
    إن العواقب المترتبة على اختيار هذا المسلك غير الملائم، ولوكان محققاً لبعض المنفعة، سوف تكون وخيمة.
  • Doch das National Intelligence Estimate gelangte aufverschlungenen Pfaden zu seinem Ergebnis.
    إلا أن تقرير التقدير الاستخباراتي الوطني توصل إلى هذهالنتيجة باستخدام مسلك غريب.
  • Er kann schimpfen – was Franziskus bisher vermieden hat –aber er kann nicht überzeugen.
    وبوسعه أن يوبخ ويؤنب ــ وهو المسلك الذي حاول فرانسيس تجنبهحتى الآن ــ ولكن لا يستطيع أن يقنع.
  • Zu ihren Verbrechen zählte unter anderem indirekt der Todvon drei unserer Kollegen – Bob Frasure, Joe Kruzel und Nelson Drew, die zu Tode kamen, als der Transportpanzer, in dem sie saßen,eine Schlucht hinunterstürzte, während wir versuchten, auf dereinzig verfügbaren Straße nach Sarajevo zu gelangen, einergefährlichen unbefestigten Straße, die durch serbischkontrolliertes Gebiet voller Heckenschützen führte.
    فقد اشتملت جرائمهما على التسبب بصورة غير مباشرة في مقتلثلاثة من زملائنا ـ بوب فريزر ، و جو كروتزل ، و نيلسون درو ، الذينماتوا حين انزلقت مركبتهم المدرعة إلى وادٍ منحدر أثناء محاولتناالوصول إلى سراييفو عبر المسلك الوحيد المتاح، والذي كان عبارة عنطريق ترابية تمر عبر منطقة عامرة بالقناصة تحت سيطرة صربية.
  • Die gewählten Führer in beiden Ländern, Thaksin Shinawatrain Thailand und Mohamed Mursi in Ägypten, waren Paradebeispiele„illiberaler Demokraten“: Sie neigten dazu, ihren Wahlerfolg als Mandat zur Manipulation von Verfassungsnormen anzusehen und sichwie Autokraten zu verhalten.
    فقد كان الزعيمان المنتخبان في البلدين، ثاكسين شيناواترا فيتايلاند ومحمد مرسي في مصر، مثالين ملائمين تماماً للديمقراطيين غيرالليبراليين: فكان كل منهما ينظر إلى نجاحه الانتخابي باعتبارهتفويضاً رسمياً بالتلاعب بالقواعد الدستورية وسلوك مسلك الحكامالمستبدين.
  • Sooft sie wieder zur Feindseligkeit verleitet werden , stürzen sie kopfüber hinein . Wenn sie sich also weder von euch fernhalten noch euch Frieden bieten noch ihre Hände zügeln , dann ergreift sie und tötet sie , wo immer ihr sie auffindet .
    ستجدون قومًا آخرين من المنافقين يودون الاطمئنان على أنفسهم من جانبكم ، فيظهرون لكم الإيمان ، ويودون الاطمئنان على أنفسهم من جانب قومهم الكافرين ، فيظهرون لهم الكفر ، كلما أعيدوا إلى موطن الكفر والكافرين ، وقعوا في أسوأ حال . فهؤلاء إن لم ينصرفوا عنكم ، ويقدموا إليكم الاستسلام التام ، ويمنعوا أنفسهم عن قتالكم فخذوهم بقوة واقتلوهم أينما كانوا ، وأولئك الذين بلغوا في هذا المسلك السيِّئ حدّاً يميزهم عمَّن عداهم ، فهم الذين جعلنا لكم الحجة البينة على قتلهم وأسرهم .
  • Jedesmal , wenn sie wieder der Versuchung ausgesetzt sind , werden sie in ihr zu Fall gebracht . Wenn sie sich nicht von euch fernhalten und euch nicht Frieden anbieten und nicht ihre Hände zurückhalten , dann ergreift sie und tötet sie , wo immer ihr auf sie trefft .
    ستجدون قومًا آخرين من المنافقين يودون الاطمئنان على أنفسهم من جانبكم ، فيظهرون لكم الإيمان ، ويودون الاطمئنان على أنفسهم من جانب قومهم الكافرين ، فيظهرون لهم الكفر ، كلما أعيدوا إلى موطن الكفر والكافرين ، وقعوا في أسوأ حال . فهؤلاء إن لم ينصرفوا عنكم ، ويقدموا إليكم الاستسلام التام ، ويمنعوا أنفسهم عن قتالكم فخذوهم بقوة واقتلوهم أينما كانوا ، وأولئك الذين بلغوا في هذا المسلك السيِّئ حدّاً يميزهم عمَّن عداهم ، فهم الذين جعلنا لكم الحجة البينة على قتلهم وأسرهم .