Translate German Arabic مستوية

German
 
Arabic
extended Results
related Results

Examples
  • Kuweit ist politisch und wirtschaftlich zurückgefallen, und viele sind der Auffassung, daran sei nicht zuletzt die Demokratie schuld.
    وقد تراجع الوضع في الكويت على المستوى السياسي والاقتصادي. ويعتقد الكثيرون بأن الديمقراطية ليست وحدها السبب في ذلك.
  • Europa braucht die Einwanderer. Es kann sich seinen Lebensstandard ohne sie nicht leisten. Also muss es mit ihnen leben. Europa muss begreifen, dass die Integration der Muslime kein Projekt mehr ist, sondern Realität.
    إن أوروبا بحاجة إلى المهاجرين ولا يمكنها بدونهم أن تحافظ على مستوى معيشتها، لذا على أوروبا أن تتعايش معهم وعلى أوروبا كذلك أن تدرك أن إدماج المسلمين لم يعد مجرد مشرع، بل أصبح واقعاً.
  • Die EU-Kommission hat vorgeschlagen, den Verwaltungsaufwand für Unternehmen europaweit bis 2012 um 25% zu reduzieren.
    وقد اقترحت المفوضية الأوروبية تقليص المصاريف الإدارية للشركات على مستوى أوروبا بنسبة 25 في المائة حتى عام 2012.
  • Der Ausbau der Wissensgesellschaft erfordert auch und vor allem eine breite Beteiligung der Bevölkerung. Ziel ist ein möglichst hoher Bildungsstand der Bevölkerung.
    إن النهوض بمجتمع المعرفة يتطلب أولاً وقبل كل شيء مشاركة فئات عريضة من السكان كي يتسنى بلوغهم أعلى مستوىً تعليمي ممكن.
  • Zum ersten Mal seit vielen Jahren ist heute der Konjunkturrat wieder auf Ministerebene zusammengetreten. Unter Leitung des Bundesministers für Wirtschaft und Technologie, Michael Glos, diskutierten Vertreter von Bund, Ländern und Kommunen die gemeinsamen Anstrengungen zur Abmilderung der drohenden Rezession.
    لأول مرة بعد سنوات عديدة اجتمع المجلس الاقتصادي من جديد على مستوى الوزراء. قام ممثلو الاتحاد والولايات والبلديات برئاسة ميشائل جلوس وزير الاقتصاد والتكنولوجيا الاتحادي بمناقشة المجهودات المشتركة من أجل التقليل من خطر الركود.
  • Diese schwierigen Entscheidungen, die anscheinend auf stürmische Proteste stoßen werden, bezwecken, um die allgemeine Stabilität aufrecht zu halten.
    تلك القرارات الصعبة التي ستواجه بعاصفة من المعارضة الشعبية على ما يُتوقع، ستُتَّخذ حفاظاً على الاستقرار على المستوى الكلي.
  • Die Finanzkrise, die die Welt erschüttert und den Verantwortungsträgern in den internationalen Institutionen und Entscheidungszentren auf Regierungsebene den Schlaf raubt, zieht hinter sich eine endlos Reihe von Verlusten bei Privatsektoren, Finanzmärkten und Wachstum der Weltwirtschaft.
    فالأزمة المالية التي تجتاح العالم، وتقض مضجع المسؤولين، في المؤسسات الدولية أو في مراكز القرار على مستوى الحكم والحكومات، تسحب وراءها ذيولاً من الخسائر في القطاعات الخاصة وأسواق الأموال، وفي نمو الاقتصاد العالمي.
  • Ausländische Direktinvestitionen in den arabischen Ländern erreichen Rekordniveau.
    تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الدول العربية تسجل مستويات غير مسبوقة.
  • Einer deutschen Erhebung zufolge sei das Vertrauen der deutschen Unternehmen in diesem Monat unerwartet auf tiefstes Niveau seit der Vereinigung DLs eingebrochen und dies wegen dem Pessimismus bezüglich der nationalen und internationalen Wirtschaft.
    وفي ألمانيا أظهر مسح أن ثقة الشركات الألمانية تدهورت على غير المتوقع هذا الشهر إلى أدنى مستوياتها منذ توحيد شطري ألمانيا عام 1990 بفعل التشاؤم بشأن الاقتصاد الوطني والاقتصاد العالمي.
  • Und Abbas muss eine Vereinbarung mit Hamas treffen, wenn er international akzeptiert werden will.
    وسيكون على عبّاس عقد اتفاق مع حماس إذا أراد أن يكون مقبولا على المستوى الدولي.