No exact translation found for مستوف


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic مستوف

German
 
Arabic
extended Results
related Results
similar Results

Examples
  • a) begrüßen wir die jüngsten Vorschläge der Gruppe der Acht (G8), den hochverschuldeten armen Ländern, die die erforderlichen Voraussetzungen erfüllen, ihre noch ausstehenden Schulden beim Internationalen Währungsfonds, der Internationalen Entwicklungsorganisation und dem Afrikanischen Entwicklungsfonds zu 100 Prozent zu erlassen und zusätzliche Mittel zur Verfügung zu stellen, um zu gewährleisten, dass die Finanzierungskapazität der internationalen Finanzinstitutionen nicht verringert wird;
    (أ) نرحب بالمقترحات التي قدمتها مؤخرا مجموعة البلدان الثمانية بإلغاء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والمستوفية للشروط المطلوبة، المستحقة لصندوق النقد الدولي، والمؤسسة الإنمائية الدولية، وصندوق التنمية الأفريقي بنسبة 100 في المائة، وتوفير موارد إضافية لكفالة عدم تقليص القدرة التمويلية للمؤسسات المالية الدولية؛
  • begrüßt in dieser Hinsicht den jüngsten, auf den Jahrestagungen der Bretton-Woods-Institutionen im Jahr 2005 gebilligten Vorschlag der Gruppe der Acht, den hochverschuldeten armen Ländern, die die erforderlichen Voraussetzungen erfüllen, ihre noch ausstehenden Schulden beim Internationalen Währungsfonds, der Internationalen Entwicklungsorganisation und dem Afrikanischen Entwicklungsfonds zu 100 Prozent zu erlassen und zusätzliche Mittel zur Verfügung zu stellen, um zu gewährleisten, dass die Finanzierungskapazität der internationalen Finanzinstitutionen nicht verringert wird;
    ترحب، في هذا الصدد، بالاقتراح الأخير لمجموعة الثمانية، على النحو الذي أيدته مؤسسات بريتون وودز في اجتماعاتها السنوية لعام 2005 والداعي إلى شطب نسبة 100 في المائة من الديون المستحقة لصندوق النقد الدولي والمؤسسة الإنمائية الدولية وصندوق التنمية الأفريقي على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمستوفية لمعايير الأهلية، وإلى توفير موارد إضافية لضمان عدم انخفاض القدرة على التمويل لدى المؤسسات المالية الدولية؛
  • Auf Grund der Empfehlungen des AIAD hat der Beschaffungsdienst des Bereichs Zentrale Unterstützungsdienste alle vorläufig genehmigten Lieferanten überprüft und einen automatisierten täglichen Bericht zur Überwachung der Lieferanten mit vorläufigem Genehmigungsstatus entwickelt, um sicherzustellen, dass an Lieferanten, die nicht vollständig registriert sind, keine Aufträge vergeben werden.
    استجابة لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، استعرضت دائرة المشتريات التابعة لمكتب خدمات الدعم المركزي جميع الموردين المعتمدين بصفة مؤقتة وتعد تقريرا يوميا آليا لرصد الموردين المعتمدين مؤقتا لضمان عدم التعاقد مع الموردين غير المستوفى تسجيلهم.
  • a) begrüßen wir die jüngsten Vorschläge der Gruppe der Acht (G8), den hochverschuldeten armen Ländern, die die erforderlichen Voraussetzungen erfüllen, ihre noch ausstehenden Schulden beim Internationalen Währungsfonds, der Internationalen Entwicklungsorganisation und dem Afrikanischen Entwicklungsfonds zu 100 Prozent zu erlassen und zusätzliche Mittel zur Verfügung zu stellen, um zu gewährleisten, dass die Finanzierungskapazität der internationalen Finanzinstitutionen nicht verringert wird;
    (أ) نرحب بالاقتراحات الأخيرة التي قدمتها مجموعة البلدان الثمانية بإلغاء نسبة 100 في المائة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون المستوفية للشروط المطلوبة والمستحقَّة لصندوق النقد الدولي، والمؤسسة الإنمائية الدولية، وصندوق التنمية الأفريقي، وتوفير موارد إضافية لكفالة عدم تقليص القدرة التمويلية للمؤسسات المالية الدولية؛
  • begrüßt den jüngsten Vorschlag der Gruppe der Acht, den sich die Bretton-Woods-Institutionen auf ihren Jahrestagungen 2005 zu eigen machten, hochverschuldeten armen Ländern, die die erforderlichen Voraussetzungen erfüllen, ihre noch ausstehenden Schulden beim Internationalen Währungsfonds, der Internationalen Entwicklungsorganisation und dem Afrikanischen Entwicklungsfonds zu 100 Prozent zu erlassen und zusätzliche Mittel zur Verfügung zu stellen, um zu gewährleisten, dass die Finanzierungskapazität der internationalen Finanzinstitutionen nicht verringert wird;
    ترحب بالاقتراح الذي قدمته مؤخرا مجموعة البلدان الثمانية، حسبما أيدته مؤسسات بريتون وودز في اجتماعاتها السنوية لعام 2005، والداعي إلى إلغاء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والمستوفية للشروط المطلوبة، المستحقة لصندوق النقد الدولي والمؤسسة الإنمائية الدولية وصندوق التنمية الأفريقي بنسبة 100 في المائة، وتوفير موارد إضافية لكفالة عدم تقليص القدرة التمويلية للمؤسسات المالية الدولية؛
  • fordert die Erwägung zusätzlicher Maßnahmen und Initiativen zur Gewährleistung der langfristigen Schuldentragfähigkeit durch eine erhöhte zuschussbasierte Finanzierung und den 100-prozentigen Erlass der in Frage kommenden öffentlichen multilateralen und bilateralen Schulden der hochverschuldeten armen Länder und nach Bedarf und je nach Fall die Erwägung einer erheblichen Schuldenerleichterung oder -umstrukturierung für Entwicklungsländer mit niedrigem und mittlerem Einkommen, deren Schuldenlast untragbar ist und die nicht Teil der Initiative für hochverschuldete arme Länder sind, sowie die Untersuchung von Mechanismen zur umfassenden Bewältigung der Schuldenprobleme dieser Länder;
    تدعو إلى النظر في اتخاذ تدابير ومبادرات إضافية ترمي إلى كفالة القدرة على تحمل الديون على المدى الطويل من خلال زيادة التمويل القائم على المنح، وفـي إلغاء ما نسبته 100 في المائة من الديون المتعددة الأطراف والثنائية الرسمية المستوفية الشروط المستحقة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والقيام، عند الضرورة وعلى أساس كل حالة على حدة، بتخفيف عبء الدين أو إعادة هيكلته إلى حد كبير لفائدة البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل غير القادرة على تحمل عبء ديونها التي لا تشملها المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وكذلك استكشاف آليات من أجل التصدي على نحو شامل لمشاكل ديون تلك البلدان؛
  • Vorauskopie des Deutschen Übersetzungsdienstes, Vereinte Nationen, New York. Der endgültige amtliche Wortlaut der Übersetzung erscheint im Offiziellen Protokoll der Generalversammlung bzw. des Sicherheitsrats.
    تعزيز البحث والتطوير على الصعيدين الوطني والدولي وتشجيع استخدام تكنولوجيات الأمن المستوفية للمعايير الدولية.
  • Das umfassende und rigorose Überprüfungsverfahren war ausgelegt, einen Polizeidienst zu schaffen, dem ausschließlich Personal angehört, das den international anerkannten Normen der persönlichen Integrität und der Professionalität entspricht.
    والهدف الذي رمت إليه إجراءات التدقيق الشاملة والصارمة هو إنشاء قوة شرطة تتكون كلية من أفراد مستوفين للمعايير المعترف بها دوليا للنزاهة الشخصية والأداء المهني.
  • unter Hinweis darauf, dass zwei Phasen des Verifikationsprozesses abgeschlossen wurden, und begrüȣend, dass nach wie vor Hilfe beim Umgang mit den Waffen und dem bewaffneten Personal beider Seiten im Einklang mit Resolution 1740 (2007) und den Bestimmungen des Umfassenden Friedensabkommens gewährt wird, feststellend, wie wichtig eine dauerhafte, langfristige Lösung ist, um zur Schaffung der Voraussetzungen für den Abschluss der Tätigkeit der UNMIN beizutragen, in dieser Hinsicht auȣerdem feststellend, dass die noch offenen Fragen ohne weitere Verzögerung angegangen werden müssen, in diesem Zusammenhang den Beschluss der Regierung Nepals und der Vereinigten Kommunistischen Partei Nepals (Maoisten) begrüȣend, den Prozess der Entlassung und Wiedereingliederung der untauglichen Angehörigen der maoistischen Armee, einschlieȣlich Minderjähriger, formell einzuleiten, und alle politischen Parteien auffordernd, diesen Prozess vollständig und zügig durchzuführen, sowie mit der Aufforderung, die Berichterstattung über diese Frage, wie in Resolution 1612 (2005) gefordert, fortzusetzen,
    وإذ يشير إلى اكتمال مرحلتين من عملية التحقق وإذ يرحب بالمساعدة المستمرة في إدارة الأسلحة والأفراد المسلحين من كلا الجانبين وفقا للقرار 1740 (2007) وبما يتماشى وأحكام اتفاق السلام الشامل، وإذ يشير إلى أهمية التوصل إلى حل طويل الأجل وقابل للاستمرار للمساعدة على تهيئة الظروف اللازمة لإنجاز أنشطة البعثة، وإذ يشير أيضا، في هذا الصدد، إلى ضرورة معالجة القضايا غير المكتملة دون مزيد من التأخير، وإذ يرحب في هذا الصدد بقرار حكومة نيبال والحزب الشيوعي النيبالي الموحّد (الماوي) البدء رسميا في عملية تسريح أفراد الجيش الماوي غير المستوفين لشروط الانضمام إلى الجيش، بمن فيهم القصّر، وإعادة تأهيلهم، وإذ يهيب بجميع الأحزاب السياسية أن تنفذ هذه العملية بشكل كامل وسريع، وأن تواصل الإبلاغ عن هذه المسألة على النحو المطلوب في القرار 1612 (2005)،
  • "e) Der geschiedene Ehegatte eines ehemaligen Mitglieds, das vor dem 1. April 1999 aus dem Dienst ausgeschieden ist und nach Auffassung des Geschäftsführers des Fonds alle anderen Anspruchsvoraussetzungen nach den Buchstaben a) und b) erfüllt, hat mit Wirkung vom 1. April 1999 Anspruch auf eine Rente in doppelter Höhe des Mindestbetrags der Hinterbliebenenrente nach Artikel 34 c), mit der Maßgabe, dass die Höhe der Rente nicht den Betrag überschreiten darf, der an einen hinterbliebenen Ehegatten des ehemaligen Mitglieds zu zahlen ist. "
    ” (هـ) يكون الزوج المطلق للمشترك السابق الذي انتهت خدمته قبل 1 نيسان/أبريل 1999 والذي يرى كبير الموظفين التنفيذيين للصندوق أنه مستوف لجميع شروط الأهلية الأخرى الواردة في الفقرتين (أ) و (ب) من هذه المادة مستحقا اعتبارا من 1 نيسان/أبريل 1999 لاستحقاق يعادل ضعف الحد الأدنى لاستحقاق الزوج الخلف بموجب المادة 43 (ج)، شريطة ألا يتجاوز هذا الاستحقاق المبلغ المستحق الدفع للزوج الخلف للمشترك السابق“.