No exact translation found for مروحيات


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic مروحيات

German
 
Arabic
extended Results
related Results

Examples
  • Rettungshubschrauber für die afghanische Polizei
    طائرات إنقاذ مروحية للشرطة الأفغانية
  • Außerdem ist es unmöglich, bestimmte Gegenden auf dem Landweg zu erreichen, daher wird spezielles Gerät, wie etwa Helikopter, benötigt.
    إضافة إلى ذلك فإنه ما يزال من غير الممكن الوصول إلى بعض المناطق براً، لذلك توجد حاجة كبيرة إلى معدات خاصة كالطائرات المروحية مثلاً.
  • Der Sportclub wurde zur amerikanischen Sicherheitszone erklärt, angrenzende Straßen gesperrt und auf dem weitläufigen Golfplatz, wo sonst Abschläge geübt werden, erhoben sich um kurz vor 16 Uhr vier gewaltige Hubschrauber in den Himmel.
    لقد تم تحويل هذا النادي الرياضي إلى منطقة أمن أمريكية وأغلقت الشوارع المحيطة به، وقبيل الرابعة بعد الظهر ارتفعت أربع مروحيات عملاقة في الجو فوق ملعب الجولف المترامي الأطراف الذي لا يعرف سوى ضربات كرة الجولف،
  • Mangelhaft ist insbesondere die Ausstattung mit Transporthubschraubern und Aufklärungsmitteln.
    هناك معالم نقص قائمة على وجه خاص في تجهيزات مروحيات النقل وفي وسائل الاستكشاف.
  • Die Tötung von 83 Menschen in einem religiösen Seminargebäude im Bajaur-Gebiet (ein Stammesgebiet unter Bundesverwaltung) an der pakistanisch-afghanischen Grenze durch pakistanische Hubschrauber im Oktober 2006 führte zu einigem Aufruhr in der Öffentlichkeit.
    فقد أثار مقتل حوالي ثلاثة وثمانين شخصاً داخل معهد ديني في مقاطعة باتشاور على الحدود الأفغانية الباكستانية بسلاح الطيران المروحي الباكستاني في أكتوبر/تشرين الأول موجة عارمة من الغضب في صفوف الشعب الباكستاني.
  • Italien lieferte seiner ehemaligen Kolonie Libyen bereits Radargeräte, Helikopter, Boote und Jeeps zur Grenzüberwachung – für den Einsatz am Mittelmeer und in der Sahara.
    وقد سبق لإيطاليا أن مدّت جارتها الجنوبية ومستعمرتها في السابق ليبيا بأجهزة الرادار والطائرات المروحية والقوارب وعربات الجيب اللازمة لمراقبة الحدود سواء على امتداد شواطئ البحر المتوسط أو داخل المناطق الصحراوية.
  • Hauptlieferant bleiben für die Saudis die USA. Mit ihnen wurde im vergangenen Herbst die Lieferung von Kampfflugzeugen, Kampfhubschraubern, kleinen Kriegsschiffen und eines Luftabwehrsystems im Wert von 60 Milliarden Dollar vereinbart. Aber das ändert nichts daran, dass das frühere Vertrauen des saudischen Herrscherhauses auf den Schutz durch die USA gegen Bedrohung von außen, wie es sich im Krieg um Kuwait bewährte, erschüttert ist.
    غير أن الولايات المتحدة تظل الموّرد الرئيسي للسلاح بالنسبة للسعوديين. وكانت آخر صفقة أبرمتها السعودية مع الولايات المتحدة في الخريف الماضي، حيث تعاقدت المملكة على استيراد طائرات ومروحيات مقاتلة وسفن حربية صغيرة ونُظم دفاع جوية بما قيمته 60 مليار دولار. غير أن هذا لا يغير من الأمر شيئاً، إذ إن الثقة القديمة التي كانت العائلة الملكية الحاكمة في السعودية تضعها في الولايات المتحدة، واعتقادها بأن واشنطن ستدافع عن الرياض في حالة التهديد الخارجي مثلما حدث في حرب الكويت، هذه الثقة قد تزعزعت.
  • mit dem erneuten Ausdruck seiner tiefen Besorgnis über den Beschluss der Regierung Eritreas vom 4. Oktober 2005, ab dem 5. Oktober 2005 alle Arten von Hubschrauberflügen einzuschränken, die die Mission der Vereinten Nationen in Äthiopien und Eritrea (UNMEE) innerhalb des eritreischen Luftraums oder nach Eritrea unternimmt, und über die seitdem auferlegten zusätzlichen Einschränkungen der Bewegungsfreiheit der UNMEE, die ernste Auswirkungen auf die Fähigkeit der UNMEE zur Erfüllung ihres Mandats sowie auf die Sicherheit ihres Personals und der Kontingente der truppenstellenden Länder haben,
    وإذ يعرب مرة أخرى عن بالغ قلقه إزاء القرار الذي اتخذته حكومة إريتريا، في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2005، بتقييد جميع أنواع رحلات الطائرات المروحية التابعة لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا داخل المجال الجوي الإريتري وتلك القادمة إلى إريتريا، اعتبارا من 5 تشرين الأول/أكتوبر 2005، والقيود الإضافية المفروضة على حرية حركة البعثة منذ ذلك التاريخ، مما ينطوي على آثار خطيرة فيما يتعلق بقدرة البعثة على أداء ولايتها وسلامة موظفيها، والقوات التابعة للبلدان المساهمة بقوات،
  • missbilligt zutiefst, dass Eritrea der Bewegungsfreiheit der UNMEE nach wie vor Einschränkungen auferlegt, und verlangt, dass die Regierung Eritreas ihren Beschluss, die Hubschrauberflüge der UNMEE zu verbieten, und die zusätzlichen Einschränkungen der Tätigkeit der UNMEE ohne weitere Verzögerung oder Vorbedingungen rückgängig macht und der UNMEE den Zugang, die Hilfe, die Unterstützung und den Schutz gewährt, die sie für die Erfüllung ihrer Aufgaben benötigt;
    يشجب بشدة استمرار إريتريا في فرض قيود على حرية حركة بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا ويطالب حكومة إريتريا بأن تعدل، دون مزيد من التأخير أو أي شروط مسبقة، عن قرارها بحظر رحلات الطائرات المروحية التابعة للبعثة، وعن القيود الإضافية التي فرضتها على عمليات البعثة، وأن توفر لها إمكانية الوصول وتمدها بما يلزم من مساعدة ودعم وحماية لأداء مهامها؛
  • erklärt seine ernsthafte Besorgnis darüber, dass die Regierung Sudans ihren in der Resolution 1556 (2004) und in dem Gemeinsamen Kommuniqué mit dem Generalsekretär vom 3. Juli 2004 festgehaltenen Verpflichtungen, die Sicherheit der Zivilbevölkerung in Darfur angesichts fortgesetzter Plünderungen und Zerstörungen zu verbessern, wie der Sicherheitsrat erwartet hätte, nicht vollständig nachgekommen ist, und mißbilligt die jüngsten Verstöße gegen die Waffenruhe durch alle Parteien, insbesondere die von der Waffenruhekommission gemeldeten Angriffe von Hubschraubern der Regierung Sudans und Überfälle der Dschandschawid auf die Dörfer Yassin, Hashaba und Gallab am 26. August 2004;
    يعلن عن قلقه الشديد من أن حكومة السودان لم تف تماما بالتزاماتها الواردة في القرار 1556 (2004)، وفي البيان المشترك مع الأمين العام الصادر في 3 تموز/ يوليه، بتحسين الحالة الأمنية للسكان المدنيين في دارفور، كما يتوقع المجلس، في مواجهة ضروب النهب المتواصل، ويأسف للانتهاكات الأخيرة لوقف إطلاق النار من جانب جميع الأطراف، ولا سيما لما جاء في تقارير لجنة وقف إطلاق النار عن هجمات شنتها الطائرات المروحية التابعة لحكومة السودان وهجمات الجنجويد على قرى ياسين وحاشابا وغلاب في 26 آب/أغسطس 2004؛