Translate German Arabic مرتكب

German
 
Arabic
extended Results
related Results

Examples
  • Nur zwei Attentäter des 11. September waren in einer der jetzt vernetzten Dateien enthalten.
    فقد أثبتت التجربة أن فقط اثنين من مرتكبي أحداث الحادي عشر من سبتمبر كانا مسجلين في شبكة بنك المعلومات والبيانات الخاصة بمكافحة الإرهاب.
  • Weder könnten Gewalttäter abgeschreckt noch friedfertige Kräfte geschützt werden.
    من هنا فإنه قد يستحيل على القوات أن تقف في وجه مرتكبي أعمال العنف أو أن تعمل على حماية القوى المسالمة.
  • Gelingt dies nicht, kann es am Ende kaum zu einer rechtsstaatlichen Kriterien entsprechenden Verurteilung von Straftätern kommen.
    وإذا لم تكلل تلك العملية بالنجاح فإنه سيكون من الصعب في نهاية الأمر الوصول إلى معايير سيادة القانون في الحكم المناسب على مرتكبي الجرائم.
  • Ein algerisches Gesetzesvorhaben, das die ehemaligen Kolonialverbrechen Frankreichs strafrechtlich ahnden soll, sorgt für neuerliche Spannungen im ohnehin belasteten französisch-algerischen Verhältnis.
    أدَّى مؤخرًا طرح مشروع قانون جزائي في البرلمان الجزائري، من المفترض من خلاله ملاحقة جرائم الحرب التي اقترفها الاستعمار الفرنسي في السابق ومعاقبة مرتكبيها، إلى إثارة توتّرات جديدة في العلاقات الفرنسية الجزائرية التي تعتبر على كلِّ حال متوتِّر.
  • Der US-Historiker Daniel J. Goldhagen kritisiert die extrem langsamen Verfahrenswege des Internationalen Gerichtshofs im Falle von Völkermord. Auch fehle es der Justizbehörde an weitreichender Durchsetzungsfähigkeit und weltweiter Anerkennung, so Goldhagen. Michael Hesse hat sich mit ihm unterhalten.
    المؤرِّخ الأمريكي دانييل غولدهاغن يتناول في كتابه الجديد موضوع الإبادة الجماعية. ويتحدَّث في هذا الحوار الذي أجراه معه ميشائيل هسِّه، حول الإبادة الجماعية باعتبارها مشكلة خاصة من نوعها في عالمنا المعاصر، وكذلك حول الإسلام السياسي بوصفه أيديولوجية شمولية جديدة، كما يدعو بكلِّ صراحة إلى إعدام السفَّاحين مرتكبي القتل الجماعي.
  • Das Problem ist, dass Massenmörder erfolgreich sind und nichts zu befürchten haben.
    المشكلة هي أنَّ مرتكبي جرائم القتل الجماعية يعتبرون ناجحين ولا يخشون من أي شيء.
  • Saudi-Arabien ging es bei der Konferenz natürlich auch um die Verbesserung des Negativ-Images, unter dem es besonders seit dem 11. September leidet, weil die meisten Täter aus Saudi-Arabien stammten.
    لا شكّ في أنَّ المملكة العربية السعودية كانت تريد في هذا المؤتمر أيضًا تحسين صورتها السلبية التي تعاني منها خاصة منذ اعتداءات الحادي عشر من أيلول/ سبتمبر، وذلك لأنَّ معظم مرتكبي تلك الاعتداءات كانوا من المملكة العربية السعودية.
  • Erfreulich ist, dass Meinungstäter nur noch auf zwei statt wie bisher auf drei Jahre verurteilt werden können, und dass die Strafe jetzt zur Bewährung ausgesetzt werden kann.
    ومن حسن الحظ أنَّ مرتكبي "جرائم الرأي" يمكن أن يحاكموا الآن بالسجن لمدة تصل لعامين بدلاً من ثلاثة أعوام مثلما كانت عليه الحال حتى ذلك، وأنَّ هذا الحكم يمكن أن يوقف تنفيذه.
  • Nun wird erstmals in der jüngsten Geschichte Europas einer Nation ein großes Stück ihres Territoriums weggenommen, unter anderem mit der unausgesprochenen Begründung, dass die Serben wegen der Verbrechen während der Milosevic-Zeit ihre Ansprüche auf die Provinz verwirkt hätten und nun kollektiv büßen müssten.
    وبذلك تم لأول مرة في تاريخ أوروبا الحديث اقتطاع جزء كبير من مناطق تابعة لإحدى الدول وتبرير ذلك بعدة أسباب من بينها الإقرار ضمنيا بأن الصرب قد فقدوا نتيجة للجرائم المرتكبة في عهد ميلوشيفيتش حقوقهم في كوسوفو وأنه يتحتم عليهم بالتالي أن يدفعوا بصورة جماعية ثمن ارتكاب تلك الجرائم.
  • Unermüdlich forderte Dink die Türkei dazu auf, sich mit dem Mord an der armenischen Minderheit im Land vor 90 Jahren zu befassen und sich diesem Kapitel der Landesgeschichte zu stellen. Dink selbst nannte diese Morde einen Genozid, was die Türkei bis heute von sich weist. Seine Bemühungen rührten nicht aus Rachegefühlen oder Bitterkeit. Er wollte die Verständigung zwischen den beiden Völkern fördern.
    كان دينك قد شن حملات طالب فيها تركيا بمواجهة ماضيها المتعلق بالمجازر المرتكبة ضد الأقلية الأرمنية قبل حوالي تسعين عاماً، واصفا إياها بكونها ابادة جماعية، وهذا ما تنفيه تركيا بصورة قاطعة. هذه الحملات لم تكن صادرة من الشعور بالمرارة او الثأر، وانما كوسيلة لتحقيق المصالحة بين الشعبين.