Translate German Arabic مختفًى

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Die reorganisierten Neo-Taliban unterscheiden sich von den Taliban, die in den neunziger Jahren Kabul kontrollierten und die Regierung stellten, darin, dass sie dezentral in verdeckter Form operieren.
    تختلف طالبان الحالية التي أعيد تنظيمها عن طالبان القديمة - التي كانت تسيطر على كابول وتشكل الحكومة في تسعينيات القرن العشرين - في أن الحالية تقوم بعملياتها العسكرية بصورة مختفية وفي كل مكان.
  • Der Glaube der Zwölfer-Schiiten oder Imamiten geht zurück auf die zwölf Imame, die nach dem Tod des Propheten Mohammed dessen rechtmäßige geistliche und politische Nachfolger wurden. Der zwölfte Imam, der Mahdi, lebt nach diesem Glauben im Verborgenen, wird aber dereinst wiederkehren und zum Führer der Gläubigen werden.
    هذه الصيغة من المذهب الشيعي تأسّستْ على مبدأ الأئمة الإثنى عشر الذين كانوا القادة السياسيين والروحيين الحقيقين للمسلمين بعد وفاة النبي محمد. ويُعْتَقد أن الإمام الثاني عشر( المختفي) الذي يعرف بالمهدي، يعيش في إستتار وإحتجاب. ولكنه سوف يعود في أحد الأيام ويستأنف قيادة المؤمنين.
  • Die Wahrheitskommission, die als ein alternatives juristisches Instrument angesehen wird, kümmert sich seit ihrer Einberufung darum, Dokumente aus marokkanischen und internationalen Quellen zu sichten sowie Art, Dauer und Tragweite von Menschenrechtsverletzungen nachzuweisen, die in den Jahren seit der Unabhängigkeit Marokkos von 1956 bis 1999 begangen wurden.
    حيث قامت الهيئة، التي استُحدثت لتكون آلية من آليات العدالة الانتقالية، في المرحلة الأولى بمراجعة اللوائح والتقارير المختلفة الخاصة بالمختفين ومجهولي المصير الموضوعة من طرف مصادر حقوقية وطنية ودولية، كما باشرت عملية إثبات نوعية ومدى جسامة انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في فترة اختصاصها الممتدة من بداية الاستقلال سنة 1956 إلى حدود سنة 1999.
  • Neben der Entschädigung der Personen, die Opfer von willkürlichen Verhaftungen, Entführungen und ähnlichen Rechtsverletzungen wurden, kümmert sich die Kommission auch um die psychische und gesundheitliche Rehabilitierung der Opfer und unterstützt sie dabei, die administrativen, beruflichen und juristischen Probleme zu lösen, die sich den Entführten nach ihrem Wiederauftauchen und den Gefangenen nach ihrer Freilassung stellen.
    ولا يُعتبر التعويض المالي هو كل ما تقترحه الهيئة على ضحايا الاختفاء القسري والاعتقال التعسفي والانتهاكات المرتبطة، بل تقدم كذلك مقترحات وتوصيات لحل قضايا التأهيل النفسي والصحي والإدماج الاجتماعي واستكمال حل ما تبقى من المشاكل الإدارية والوظيفية والقانونية التي حاصرت المختفين بعد ظهورهم والمعتقلين بعد خروجهم من السجن.
  • Ganze dreizehn Jahre später, im März diesen Jahres, endete der Prozess mit der Verurteilung von vier Polizisten zu viereinhalb Jahren Haft. Erst langsam – viele Bestimmungen sind erst seit wenigen Monaten in Kraft – setzt in der Justiz ein Wandel ein.
    فقد ظل رجال البوليس "مختفين" وأخيرا بعد ثلاثة عشر عاما وفي مارس / آذار من هذا العام 2004 على وجه التحديد قضت المحكمة بالسجن لمدة أربع سنوات ونصف على أربعة من رجال البوليس. وهذا دليل على التغيير البطيء في الدوائر القضائية وعلى تنفيذ الكثير من اللوائح الذي بدأ فقط منذ شهور قليلة.
  • Seitdem ist El Para spurlos verschwunden?
    ومنذ ذلك الحين والبارا مختف دون أي أثر؟
  • unter Hinweis auf ihre Resolution 33/173 vom 20. Dezember 1978 über verschwundene Personen sowie ihre Resolutionen über die Frage des Verschwindenlassens von Personen, insbesondere Resolution 57/215 vom 18. Dezember 2002,
    وإذ تشير إلــى قـــرارها 33/173 المـؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1978 بشأن الأشخاص المختفين، وقراراتها المتعلقة بمسألة حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، وبوجه خاص القرار 57/215 المؤرخ 18كانون الأول/ديسمبر 2002،
  • insbesondere höchst besorgt über die Zunahme des Verschwindenlassens von Personen in verschiedenen Regionen der Welt, einschließlich Festnahmen, Inhaftierungen und Entführungen, wenn diese Teil des Verschwindenlassens von Personen sind oder dem gleichkommen, sowie über die wachsende Zahl von Berichten über die Drangsalierung, Misshandlung und Einschüchterung von Zeugen des Verschwindenlassens oder von Angehörigen verschwundener Personen,
    وإذ يساورها بالغ القلق بصفة خاصة إزاء تصاعد حــالات الاختفاء القسري، ومن ضمنها الاعتقال والاحتجاز والاختطاف، حيثما تشكل جــزءا من حالات الاختفاء القسري أو تعتبر كذلك، في أنحاء شتى من العالم، وإزاء تزايد عدد الأنباء الواردة عن تعرض شهود حالات الاختفاء أو أقارب المختفين إلى المضايقات وسوء المعاملة والتخويف،
  • a) Schritte zu unternehmen, um Zeugen des Verschwindenlassens von Personen, Menschenrechtsverteidiger, die gegen das Verschwindenlassen von Personen tätig werden, sowie die Anwälte und Familien verschwundener Personen gegen jede Einschüchterung oder Misshandlung zu schützen, denen sie ausgesetzt sein könnten;
    (أ) اتخــــاذ الخطـوات الكفيلة بحمايــــة الشهود فـــي حـــالات الاختفاء القسري، والمدافعـين عن حقوق الإنسان الـــذين يعملون ضد حالات الاختفاء القسري، ومحامي الأشخاص المختفين وأسرهم، من أي تخويف قد يتعرضون له أو سوء معاملة؛
  • b) sich weiter um die Aufklärung des Schicksals verschwundener Personen zu bemühen;
    (ب) مواصلة ما تقوم به من جهود لتبيان مصير الأشخاص المختفين؛