No exact translation found for مجمدة


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic مجمدة

German
 
Arabic
extended Results
related Results

Examples
  • „Das Projekt hat es geschafft, die Stadt als lebendige Gemeinde zu erhalten und nicht nur als ein historisches Artefakt, eingefroren in der Zeit“, heißt es in der Laudatio der Jury.
    وقد أثنت لجنة التحكيم في كلمتها على المشروع بقولها: „لقد نجح المشروع في الحفاظ على هذه المدينة كمجتمع حي، وليس كأثر تاريخي مجمد عند زمن فحسب."
  • Die Araber sind sehr enttäuscht vom bisherigen Verlauf der israelisch-amerikanischen Verhandlungen, da diese keine Fortschritte in der Frage der Einstellung zum israelischen Siedlungsbau erzielt haben. Die amerikanische Außenministerin Hillary Clinton beendete ihre letzte Nahostreise ohne nennenswerte Erfolge, die eine Bewegung in den festgefahrenen Friedensprozess hätten bringen können.
    العرب يشعرون بخيبة أمل بالغة تجاه سير المحادثات الأمريكية الإسرائيلية، التي فشلت مجددا في إحراز تقدم أكبر تجاه تجميد النشاط الاستيطاني في أعقاب الجولة الأخيرة لوزيرة الخارجية الأمريكية هيلاري كلينتون في المنطقة دون تحقيق أي اختراق في عملية السلام المجمدة.
  • Herr Buchen, Deutschland hat vor der Übernahme der EU-Ratspräsidentschaft versprochen, sich für eine Wiederaufnahme der Friedensbemühungen im Nahen Osten einzusetzen. Was wurde in den sechs Monaten getan?
    أستاذ بوخن، ألمانيا وعدت، قبل ترؤسها للاتحاد الأوروبي، بعمل الكثير في ملف السلام المجمد في الشرق الأوسط. وها قد مضت الأشهر الستة واستلمت البرتغال الرئاسة الدورية للاتحاد، فهل حققت الحكومة الألمانية ما وعدت به؟
  • Als der im vergangenen September durch das Militär entmachtete thailändische Premier Thaksin Shinawatra noch im Amt war, herrschte Eiszeit in den Beziehungen zu Malaysia. Thaksin hatte den Nachbarn beschuldigt, mutmaßliche Separatisten zu verstecken. Den Konflikt im Süden hatte er versucht, mit harter Hand zu lösen.
    كانت العلاقات بين تايلاند وماليزيا مجمَّدة إبَّان تولِّي ثاكسين شيناواترا منصب رئيس الوزراء في بانكوك. لقد اتَّهم ثاكسين جارته ماليزيا بإخفاء بعض الانفصاليين المحتملين، كما حاول حلّ النزاع في الجنوب بقبضة حديدية.
  • Allein der Glaube daran fehlt. Und wie die momentane Entwicklung in der Türkei zeigt, auch der Wille. Die Reformen sind erlahmt. Der Graben zwischen der säkularisierten Elite und den Frommen ist tiefer denn je.
    الإيمان بهذا الأمر هو ما يظل غائبا مع ذلك، وكذلك الإرادة كما يبدو من التطورات الحالية للآوضاع في تركيا. فالاصلاحات مجمّدة، والهوة الفاصلة بين النخب العلمانية والمتدينين أكثر اتساع من أي وقت مضى.
  • Der Historiker Tom Segev, durch seine Studien zur israelischen Geschichte und Gegenwart international bekannt, ist der Auffassung, dass der Postzionismus als intellektueller Trend zumindest auf Eis liege, wenn er nicht überhaupt bereits einen leisen Tod gestorben sei.
    المؤرخ توم سيغيف، الذي عُرف عالمياً من خلال دراساته التي تناولت التاريخ والحاضر الإسرائيلي، يرى أن "ما بعد الصهيونية" كتوجه ثقافي على الأقل مُجمد حالياً، هذا إذا لم تكن قد فارقت الحياة بهدوء.
  • bekundet erneut seine Absicht, zu erwägen, ob und wie die gemäß Ziffer 1 der Resolution 1532 (2004) eingefrorenen Gelder, anderen finanziellen Vermögenswerte und wirtschaftlichen Ressourcen der Regierung Liberias zur Verfügung gestellt werden können, sobald die Regierung transparente Rechnungslegungs- und Rechnungsprüfungsmechanismen geschaffen hat, um sicherzustellen, dass die Staatseinkünfte verantwortungsvoll und so genutzt werden, dass sie dem Volk Liberias unmittelbar zugute kommen;
    يكرر تأكيد اعتزامه النظر في إمكانية وكيفية أن تتاح لحكومة ليبريا الأموال والأصول المالية الأخرى والموارد الاقتصادية المجمدة عملا بالفقرة 1 من القرار 1532 (2004)، بمجرد قيام هذه الحكومة بإنشاء آليات شفافة للمحاسبة ومراجعة الحسابات لضمان استعمال الإيرادات الحكومية استعمالا مسؤولا كي يستفيد منها شعب ليبريا مباشرة؛
  • ii) in Bezug auf das Einfrieren von Geldern und anderen wirtschaftlichen Ressourcen, wenn der Ausschuss feststellt, dass diese Ausnahmen für grundlegende Ausgaben erforderlich sind, namentlich für die Bezahlung von Nahrungsmitteln, Mieten oder Hypotheken, Medikamenten und medizinischer Behandlung, Steuern, Versicherungsprämien und Gebühren öffentlicher Versorgungsunternehmen, oder ausschließlich der Bezahlung angemessener Honorare und der Rückerstattung von Ausgaben im Zusammenhang mit der Bereitstellung rechtlicher Dienste oder der Bezahlung von Gebühren oder Kosten für die routinemäßige Verwahrung oder Verwaltung eingefrorener Gelder oder anderer finanzieller Vermögenswerte oder wirtschaftlicher Ressourcen dienen;
    '2` فيما يتعلق بتجميد الأموال والموارد الاقتصادية الأخرى، عندما تقرر اللجنة أن هذه الاستثناءات ضرورية للإيفاء بالمصروفات الأساسية، بما فيها المدفوعات اللازمة للمواد الغذائية والإيجارات أو أقساط القروض العقارية والدواء والعلاج الطبي والضرائب وأقساط التأمين ورسوم المنافع العامة، أو لازمة حصرا لدفع أتعاب معقولة لقاء خدمات فنية وتسديد المصروفات التي يجري تكبدها في سياق توفير الخدمات القانونية، أو الأتعاب أو رسوم الخدمات اللازمة لمداومة احتياز الأموال أو الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية المجمدة الأخرى والحفاظ عليها.
  • a) für grundlegende Ausgaben erforderlich sind, namentlich für die Bezahlung von Nahrungsmitteln, Mieten oder Hypotheken, Medikamenten und medizinischer Behandlung, Steuern, Versicherungsprämien und Gebühren öffentlicher Versorgungsunternehmen, oder für die Bezahlung angemessener Honorare und die Rückerstattung von Ausgaben im Zusammenhang mit der Bereitstellung rechtlicher Dienste oder für die Bezahlung von Gebühren oder Kosten für die routinemäßige Verwahrung oder Verwaltung eingefrorener Gelder, anderer finanzieller Vermögenswerte und wirtschaftlicher Ressourcen im Einklang mit innerstaatlichen Rechtsvorschriften, sofern die betreffenden Staaten dem Ausschuss ihre Absicht mitgeteilt haben, gegebenenfalls den Zugang zu diesen Geldern, anderen finanziellen Vermögenswerten und wirtschaftlichen Ressourcen zu genehmigen, und der Ausschuss innerhalb von vier Arbeitstagen nach einer solchen Mitteilung keine ablehnende Entscheidung getroffen hat;
    (أ) تعتبرها الدول المعنية ضرورية لتغطية النفقات الأساسية، بما في ذلك سداد ثمن المواد الغذائية، والإيجارات أو الرهون العقارية، والأدوية والعلاج الطبي، والضرائب، وأقساط التأمين، ورسوم المرافق العامة، أو لسداد الأتعاب المهنية المعقولة والمبالغ المتكبدة المرتبطة بتقديم الخدمات القانونية، أو الرسوم أو تكلفة الخدمات اللازمة للعمليات الروتينية المتعلقة بحفظ أو صون الأموال المجمدة والأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى وفقا للقوانين الوطنية، بعد قيام الدول المعنية بإخطار اللجنة بعزمها على أن تأذن، عند الاقتضاء، بالحصول على هذه الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى، وعند عدم وجود قرار بالرفض من قبل اللجنة خلال أربعة أيام عمل من تاريخ هذا الإخطار؛
  • i) für grundlegende Ausgaben erforderlich sind, namentlich für die Bezahlung von Nahrungsmitteln, Mieten oder Hypotheken, Medikamenten und medizinischer Behandlung, Steuern, Versicherungsprämien und Gebühren öffentlicher Versorgungsunternehmen, oder der Bezahlung angemessener Honorare und der Rückerstattung von Ausgaben im Zusammenhang mit der Bereitstellung rechtlicher Dienste oder der Bezahlung von Gebühren oder Kosten für die routinemäßige Verwahrung oder Verwaltung eingefrorener Gelder, anderer finanzieller Vermögenswerte und wirtschaftlicher Ressourcen im Einklang mit innerstaatlichen Rechtsvorschriften dienen, sofern die betreffenden Staaten dem Ausschuss ihre Absicht mitgeteilt haben, gegebenenfalls den Zugang zu diesen Geldern, anderen finanziellen Vermögenswerten und wirtschaftlichen Ressourcen zu genehmigen, und der Ausschuss innerhalb von zwei Arbeitstagen nach einer solchen Mitteilung keine ablehnende Entscheidung getroffen hat;
    '1` تقرر الدول المعنية أنها لازمة للمصروفات الأساسية، بما في ذلك سداد ثمن المواد الغذائية أو الإيجارات أو القروض، أو الأدوية والعلاج الطبي، أو الضرائب، أو أقساط التأمين، ورسوم المنافع العامة أو لسداد رسوم مهنية معقولة وسداد النفقات المقترنة بتقديم خدمات قانونية، أو الأتعاب أو رسوم الخدمات المحددة وفقا للقوانين الوطنية من أجل تسيير الأعمال الروتينية المتعلقة بحفظ وصون الأموال المجمدة وغيرها من الأصول المالية والموارد الاقتصادية، على أن يكون ذلك بعد أن تخطر الدول المعنية اللجنة بأنها تعتزم التصريح بالحصول على هذه الأموال والأصول المالية الأخرى والموارد الاقتصادية، حيثما اقتضى الأمر، وما لم ترفض اللجنة ذلك في غضون يومي عمل من هذا الإخطار؛ أو