Translate German Arabic مجازة

German
 
Arabic
extended Results
related Results
similar Results

Examples
  • "Sieg durch Angst und Schrecken" ist eine Phrase, die in vielen Reden des obersten Führers Ayatollah Ali Khamenei vorkommt. Sie dient als verlässlicher Wegweiser für seine politische Philosophie.
    إن "تحقيق النصر ببث الخوف " عبارة مجازية كثيراً ما نسمعها في العديد من خطب المرشد الأعلى آية الله علي خامنئي . والواقع أن هذه العبارة تشكل دليلاً موثوقاً به إلى التعرف على فلسفته السياسية.
  • Vor den kommenden Parlamentswahlen scheint der Makhzen – wie der Machtklüngel zwischen Königshaus, Wirtschaft und Staatsapparat in Marokko genannt wird – zunehmend nervös auf Kritik von Oppositionellen zu reagieren.
    يبدو أن المخزن (تعبير مجازي يرمز إلى توزيع النفوذ والمصالح بين الأسرة المالكة والاقتصاد وجهاز الدولة في المغرب) بدأ يتعامل قبيل إجراء الانتخابات البرلمانية على نحو متزايد من القلق إزاء النقد الصادر عن دوائر المعارضة.
  • Zudem bedeutet Fundamentalismus, dass man das Heilige Buch wörtlich interpretiert und nicht im übertragenen Sinn. Das heißt wiederum, dass die wörtliche Bedeutung vor der essentiellen, tiefen Bedeutung des religiösen Inhalts Vorrang hat.
    والاصولية تعني ايضا التمسك الحرفي بالنصوص المقدسة وعدم تفسيرها بشكل مجازي. بمعنى انها تغلب الحرف على الجوهر او المقصد الاعمق للنص الديني.
  • Die Lage sei schlecht in den Dörfern. Mit der "Veränderung" – so spricht man hier vom Sturz des alten Systems – und nach der Auflösung der Armee sei die Arbeitslosigkeit hochgeschnellt auf wohl 80 Prozent in den Dörfern.
    يروي الرجال بأن الحالة سيئة في القرى ويقولون إن "التغيير" (هذا تعبير مجازي يرمز إلى إسقاط النظام القديم) وحل الجيش قد أديا إلى ارتفاع البطالة داخل القرى إلى نسبة 80 بالمائة.
  • In vielen anderen Ländern jedoch werden die Deiche schonjetzt überspült, sowohl im buchstäblichen als auch im übertragenen Sinne.
    ولكن في العديد من البلدان الأخرى، بدأ الماء بالفعل فيالفيضان فوق السدود، سواء بالمعنى الحرفي أو المجازي.
  • Also verwende ich Metaphern: Stellen Sie sich vor, Sieverkaufen Sportschuhe (hörst du mich, Nike?).
    لذا فإنني ألجأ عادة إلى استخدام الاستعارات والمجاز: "تخيلأنك تبيع أحذية رياضية (هل أنتم منصتون يا أهل شركة نايكي؟).
  • Während der letzten vier Jahre seines Lebens schrumpfte Arafats Platz in der Öffentlichkeit - im buchstäblichen wie immetaphorischen Sinne.
    في خلال الأعوام الأربعة الأخيرة من حياته، كان الحيز العامالذي يشغله عرفات في تضاؤل مستمر، ليس فقط على نحو مجازي، بل أيضاًبالمعنى الحرفي.
  • Wie sonst kann es sein, dass Liu Binjie, der Chef- Zensorund maßgeblich verantwortlich dafür, dass Nobelpreisträger und Menschenrechtsaktivist Liu Xiaobo zum Schweigen gebracht wurde,eine Einladung erhält, mit einer Delegation von 21 amtlichgeduldeten Schriftstellern und Dutzenden Günstlingen des Ministeriums nach London zu kommen, um die chinesische Literaturauf der Londoner Buchmesse zu feiern?
    فكيف بغير هذا نستطيع أن نتصور إمكانية دعوة ليو بينجيهالمسؤول الأول عن الرقابة في الصين والرجل الذي قاد حملة إسكات ليوشياو بو، الحائز على جائزة نوبل والناشط في مجال حقوق الإنسان، لتوليرئاسة وفد يتألف من 21 من الكتاب المجازين رسميا وعشرات المسؤولينالوزاريين إلى لندن للاحتفال بالأدب الصيني في معرض الكتاب فيلندن؟
  • Aber soll die Welt wirklich nur über China aus Werkenerfahren, die von der chinesischen Volkspartei abgesegnet wurden? Haben nicht Boris Pasternak, Alexander Solschenizyn, Milan Kunderaund Václav Havel der Welt mindestens ebenso viel über dierepressive Gesellschaften beigebracht, in welchen sie lebten, wiealles, was die offiziellen Verlage des Sowjetblockserzeugten?
    ولكن هل حقاً يستطيع العالم أو ينبغي له أن يتعلم عن الصينفقط من خلال قراءة نصوص مجازة من قِبَل الحزب الشيوعي الصيني؟ ألمينبئ كتاب مثل بوريس باسترناك، وألكسندر سلوجينستين، وميلان كونديرا،وفاتسلاف هافيل العالم عن المجتمعات القمعية التي عاشوا فيها بأكثر منكل ما خبره به كل ما قدمه الناشرون الرسميون في الكتلةالسوفييتية؟
  • Aber jede wirklich vielseitige Diskussion würde nicht nurdie 21 staatlich genehmigten Autoren berücksichtigen, sondern auchandere offiziell anerkannte Autoren auf der kritischeren Seite des Spektrums, wie Yan Lianke, dem die Erlaubnis, dieses Jahr an der Londoner Buchmesse teilzunehmen, dreimal verweigert wurde.
    ولكن أي مناقشة متنوعة حقيقية لم تكن لتقتصر على الكتاب الأحدوالعشرين المجازين من قِبَل الدولة فحسب، بل كان من الواجب أن تضمكتاباً معترف بهم رسمياً على الطرف الأكثر انتقاداً من الطيف، مثل يانليان كي، الذي رفضت السلطات السماح له بحضور معرض لندن للكتاب هذاالعام ثلاث مرات.