Translate German Arabic متقاتل

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • "Wir stehen alle zwischen den Fronten", sagt Mohammed (Name geändert), der für eine somalische Hilfsorganisation arbeitet. "Die Truppen der Übergangsregierung sind Milizen der früher herrschenden Warlords: Sie plündern und töten jeden, der ihnen nicht passt - Intellektuelle, Journalisten, islamische Würdenträger."
    "إننا نجد أنفسنا جميعا في وضع غير مريح بين نيران الجبهات المتقاتلة"، يقول محمد (إسم مستعار) الذي يعمل ضمن منظمة مساعدة صومالية. "القوات المناصرة للحكومة الانتقالية ليست سوى ميليشيات كانت تابعة لأمراء الحرب الذين كانوا يسيطرون على البلاد سابقا: قوات تمارس النهب والقتل على كل من لا يتفق معهم من مثقفين وصحافيين وأعيان إسلاميين."
  • c) Die Sachverständigengruppe empfiehlt den beschlussfassenden Organen der Vereinten Nationen, zu erwägen, in den veranlagten Haushalt komplexer Friedensmissionen Mittel für Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprogramme in der Anfangsphase der jeweiligen Mission aufzunehmen, mit dem Ziel, die rasche Auflösung kämpfender Gruppen zu erleichtern und die Wahrscheinlichkeit eines Wiederaufflammens des Konflikts zu reduzieren;
    (ج) يوصي الفريق بأن تنظر الهيئات التشريعية في إدراج برامج التسريح وإعادة الدمج ضمن الميزانيات المقررة لعمليات السلام المعقدة في المرحلة الأولى من العملية المعنية، تسهيلا لسرعة تشتيت الفصائل المتقاتلة وتقليصا لاحتمال استئناف الصراع.
  • Er fordert die kriegführenden Parteien insbesondere nachdrücklich auf, sich umgehend auf den Schutz der Zivilpersonen zu verpflichten, insbesondere auf den Schutz ihres Lebens, ihrer körperlichen Unversehrtheit und der für ihr Überleben notwendigen Existenzgrundlagen.
    ويحث بوجه خاص الأطراف المتقاتلة على الالتزام فورا بحماية المدنيين، وبصفة خاصة حماية أرواحهم وسلامتهم البدنية ومتطلبات بقائهم.
  • Um diese Impfmaßnahmen inmitten von Kampfhandlungen durchführen zu können, wurden mit den kriegführenden Parteien "Tage der Ruhe" ausgehandelt und damit eine humanitäre Waffenruhe geschaffen.
    وللتمكن من إنجاز جهود التحصين هذه وسط القتال، أمكن التفاوض مع الأطراف المتقاتلة على “أيام للهدوء” يسود فيها وقف لإطلاق النار للأغراض الإنسانية.
  • Die wirksamste Kraft zur Förderung von Menschenrechten istheute die globale öffentliche Meinung, die von der großen undweiter wachsenden nichtstaatlichen Menschenrechtsbewegunginformiert und mobilisiert ist. Im jüngsten Krieg zwischen Georgienund Russland ist es dieser Bewegung gelungen, die internationale Aufmerksamkeit auf die Verletzung jener Bestimmungen beibewaffneten Konflikten zu lenken, die Zivilisten schützensollen.
    اليوم أصبح الرأي العام العالمي يشكل القوة الأعظم فعالية فيتعزيز حقوق الإنسان، مستعيناً بحركة حقوق الإنسان غير الحكومية الضخمةالمتنامية، والتي وجهت انتباه العالم نحو انتهاكات القوانين الخاصةبالنـزاعات المسلحة والتي تحمي غير المتقاتلين، كما حدث أثناء الحربالأخيرة بين جورجيا وروسيا.
  • Im 21. Jahrhundert allerdings ereignen sich die meisten„ Kriege“ innerhalb und nicht zwischen Staaten und viele Kämpfertragen keine Uniform.
    ولكن في القرن الحادي والعشرين، تدور أغلب " الحروب" داخلالدول وليس بينها، وأغلب المتقاتلين لا يرتدون زياً عسكرياً.
  • Doch Al- Qaida ist kein ernst zu nehmender Faktor im Afghanistankrieg mehr, in dem das amerikanische Militär und die Taliban mit ihren verbündeten Milizen und Privatarmeen gegenwärtigdie Hauptakteure sind.
    بيد أن حركة طالبان لم تعد تشكل عاملاً خطيراً في الحربالأفغانية، حيث أصبح الطرفان المتقاتلان الرئيسيان الآن هما القواتالأميركية وحركة طالبان، إلى جانب المليشيات والجيوش الخاصة التابعةلها.
  • In der rechten Ecke der Herausforderer, 87 Kilo schwer, aus der Boxstadt Philadelphia, der ehemalige Weltmeister im Schwergewicht, der Italienische Hengst,
    ,فى الجانب الأحمر ,المتحدى الذى يزن 191 رطل من المدينة المتقاتلة فيلادلفيا
  • In der rechten Ecke der Herausforderer, 87 Kilo schwer, aus der Boxstadt Philadelphia, der ehemalige Weltmeister im Schwergewicht, der Italienische Hengst,
    ,فى الجانب الأحمر ,المتحدى الذى يزن 191 رطل من المدينة المتقاتلة فيلادلفيا