Translate German Arabic متحجرات

German
 
Arabic
extended Results
related Results

Examples
  • Seit mehr als als einem halben Jahr schon liegen die diplomatischen Bemühungen, Nordkoreas Steinzeitkommunisten von ihrem Nuklearkurs abzubringen, wieder mal auf Eis.
    فمنذُ نصف عام والجهود الدبلوماسية الرامية إلى حمل كوريا الشمالية ذات النظام الشيوعي المتحجر على التخلي عن برنامجها النووي متوقفة تماماً.
  • Doch die Aussichten sind düster. "Die meisten arabischen Regime sind nicht reformierbar", urteilt der syrische Publizist und Menschenrechtsaktivist Michel Kilo, "dazu sind sie zu verkrustet. Sie werden entweder von außen gestürzt oder in sich zusammenbrechen."
    إلاّ أن الأفق تبدو معتمة: "أغلب الأنظمة السياسة العربية غير قابلة للإصلاح "، يقول الكاتب والعنصر النشط في مجال حقوق الإنسان ميشيل كيلو، مضيفا أنها "متحجرة أكثر مما ينبغي كي ما تكون قابلة للإصلاح. فإما أن تقع الإطاحة بها من الخارج، أو تنهار من الداخل."
  • Der junge Asad rief nach "Meinungsvielfalt und neuem kreativem Denken" ebenso wie nach Bewahrung des Hergebrachten, sodass die Absicht einer wundersamen Wiederbelebung der völlig verknöcherten Strukturen der Einparteiherrschaft gerade knapp zu erraten war.
    دعا الأسد الشّاب إلى " تعدّد الآراء والتفكير المبدع " تماماً كما دعا إلى المحافظة على المتوارث، بما جعل نوايا إعادة بعث الحياة في الهياكل المتحجّرة كلّيًّا لنظام الحزب الواحد لا تعلن عن نفسها إلاّ بطريقة خفيّة مواربة.
  • Tatsächlich hat vieles dazu beigetragen, dass die versteinerten politischen Verhältnisse in der Region seit Anfang 2011 dann rasch in Bewegung gerieten.
    لقد ساهمت عوامل كثيرة في التغير السريع الذي أصاب الأوضاع المتحجرة سياسياً في منطقة الشرق الأوسط منذ مطلع 2011.
  • Skrupellose Anführer mobilisieren desorientierte Anhänger.
    وتلجأ الزعامات متحجرة المشاعر إلى تعبئة وتجنيد الأتباع منبين المحيرين الذين ضلوا الطريق.
  • Doch kamen diese politischen Änderungen zu spät? Dieverknöcherte, korrupte und ineffiziente Wirtschaft, die in denfetten Jahren des Ölbooms aufgebaut wurde, ist womöglich nicht zuretten.
    ولكن هل أتت هذه التغيرات السياسية متأخرة أكثر مما ينبغي؟الحقيقة أن إنقاذ الاقتصاد المتحجر الفاسد العاجز والذي بُـني علىسنوات ازدهار النفط السخية قد يكون مستحيلاً.
  • So wie ein skrupelloser Premierminister Chirac in den Siebzigerjahren einen Atomreaktor an Saddam Hussein verkauft hat,so unterliegt der Staatspräsident Chirac von heute dem Reiz großer Geschäfte mit einer weiteren aggressiven Diktatur.
    وكما باع رئيس الوزراء المتحجر الفؤاد شيراك مفاعلاً نووياًإلى صدام حسين في سبعينيات القرن العشرين، سنجد أن الرئيس شيراك فيالوقت الحالي قد استسلم لإغراء الدخول في صفقة كبرى مع نظام دكتاتوريعدواني آخر.
  • So fand die Weltwirtschaftskonferenz 1933 kurioserweise im Londoner Geologischen Museum in Kensington statt. Dies zu einer Zeit, als internationale Zusammenarbeit in ebenso weiter Ferneschien wie die versteinerten Dinosaurier.
    ومن الطريف أن مؤتمر 1933 الاقتصادي العالمي أقيم في المتحفالجيولوجي في كينجستون بمدينة لندن، وكان ذلك في وقت حيث بدا التعاونالدولي غريباً كغرابة ديناصور متحجر.
  • Die Armut verschlimmert das Trauma der gewaltvollen, von Kriegen und Gräueln geprägten Geschichte des Irak, die die Menschengegenüber dem Töten abstumpfen ließ.
    لقد أدى الفقر إلى تفاقم آثار تاريخ العراق العنيف الحافلبالحروب والأفعال الوحشية، وجعل أفئدة الناس قاسية متحجرة، فأصبحواقادرين على القتل بلا رحمة.
  • Keiner innerhalb oder außerhalb des Landes kann seinanachronistisches, dynastisch-kommunistisches Regime beseitigen,und kein Außenstehender kann hoffen, das politische Verhaltenseiner verknöcherten Funktionäre in Militär, Partei und Verwaltungauf die Schnelle zu ändern.
    وليس بمقدور أحد في الداخل أو الخارج أن يزيل نظام شيوعيةالسلالة الحاكمة هناك، وليس لأحد من الخارج أن يحلم بالتعديل السريعللسلوك السياسي لبيروقراطييها المتحجرين سواء في المؤسسة العسكرية أوالحزب الشيوعي أو الإدارة ككل.