Examples
  • Die Privatisierung des öffentlichen Sektors und die Investitionsmöglichkeit privater Unternehmen in verschiedenen Bereichen, insbesondere in der Ölwirtschaft, ebnen den Weg für die Entstehung von nationalen Wirtschaftskartellen, welche am Ende ihre einflussreichen Verbündeten aus der Politik fest im Griff haben werden.
    إن خصخصة القطاع العام، وفتح الباب أمام استثمار الشركات الخاصة في مجالات عدة أهمها النفط، سيتيح ظهور كارتلات اقتصادية وطنية، ستمسك في النهاية بالعناصر المؤسسة للنفوذ السياسي للجماعات السياسية المتحالفة معها. ومن نافل القول الحديث في هذا المقام عن تأثير المال على السياسة والأحزاب السياسية.
  • Trotz dieser Schlacht an und um die Meerengen konnte das mit den Mittelmächten (Deutschland und Österreich-Ungarn) verbündete Osmanische Reich dem englischen und russischen Druck nicht Stand halten. Im Pariser Frieden von Sèvres wurde der Türkei im Jahr 1919 nicht viel mehr als ein Teil von Inneranatolien, Istanbul und sein Vorfeld Ostthrakien belassen.
    على الرغم من هذه المعركة التي دارت حول وفي بعض المضائق المائية - لم تتمكَّن الدولة العثمانية التي كانت متحالفة مع قوى المحور (ألمانيا والنمسا-المجر) من الصمود في وجه الضغط البريطاني والروسي. لم يتبقَّى لتركيا حسب معاهدة الصلح التي تمّ التوقيع عليها في عام 1919 في ضاحية سيفر الباريسية أكثر من جزء من المناطق الداخلية في هضبة الأناضول وإسطنبول ومنطقة شرق تراقيا التي تقع أمام إسطنبول.
  • c) alle militärischen Aktivitäten, die die Konsolidierung der Souveränität, der Einheit und der territorialen Unversehrtheit der Demokratischen Republik Kongo behindern, unverzüglich einzustellen, namentlich die Unterstützung für die mit den Konfliktparteien verbündeten bewaffneten Gruppen;
    (ج) الوقف الفوري لجميع الأنشطة العسكرية التي تعوق توطيد سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية ووحدتها وسلامتها الإقليمية، بما في ذلك دعم الجماعات المسلحة المتحالفة مع أطراف الصراع؛
  • erklärt erneut, dass er die Kampfhandlungen zwischen ugandischen und ruandischen bewaffneten Kräften in Kisangani unter Verstoß gegen die Souveränität und die territoriale Unversehrtheit der Demokratischen Republik Kongo uneingeschränkt verurteilt, und verlangt, dass diese und die mit ihnen verbündeten Kräfte von weiteren Kampfhandlungen Abstand nehmen;
    يكرر تأكيد إدانته التامة للقتال بين القوات الأوغندية والقوات الرواندية في كيسانغاني في انتهاك لسيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلامتها الإقليمية، ويطالب بأن تكف هذه القوات والقوات المتحالفة معها عن مواصلة القتال؛
  • a) alle militärischen Aktivitäten unverzüglich einzustellen, namentlich die Unterstützung für die mit ihnen verbündeten bewaffneten Gruppen, um die Wiederherstellung der Souveränität, Einheit und territorialen Unversehrtheit der Demokratischen Republik Kongo zu erleichtern;
    (أ) الوقف الفوري لجميع الأنشطة العسكرية، بما في ذلك وقف الدعم المقدم للجماعات المسلحة المتحالفة معها، تيسيرا لإعادة إرساء سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية ووحدتها وسلامتها الإقليمية؛
  • China zum Beispiel sträubt sich dagegen, seinen Einflussauf Nordkorea geltend zu machen, aus Angst, dass Instabilität aufder koreanischen Halbinsel zu großen Flüchtlingsströmen nach Chinaführen könnte oder zu einem vereinten Korea, dass sich mit den USAverbündet.
    فالصين على سبيل المثال تقاوم استخدام نفوذها لدى كورياالشمالية، خشية أن يؤدي عدم الاستقرار في شبه الجزيرة الكورية إلىنزوح موجات ضخمة من اللاجئين إلى الصين، أو أن تنتهي الأمور إلى كورياموحدة متحالفة مع الولايات المتحدة.
  • Tatsächlich intensiviert sich die Kooperation zwischen der Regierung von Ministerpräsident Nuri al- Maliki und dem Iran.
    والواقع أن حكومة رئيس الوزراء نوري المالكي أصبحت متحالفة معإيران على نحو متزايد.
  • Jenseits der Umfrageergebnisse hat sich im Lauf der Geschichte herausgestellt, dass liberale Ideen an Beliebtheitgewinnen, wenn ein Land von einem despotischen Monarchen und demreligiösen Establishment regiert wird.
    إذا أردنا أن نذهب إلى ما هو أبعد من نتائج الاستطلاع، فقدأثبت التاريخ أن الأفكار التحررية تصبح أكثر انتشاراً بين الناس حينيكون الشعب محكوماً من قِبَل نظام ملكي متحالف مع مؤسسةدينية.
  • Der jüngste Staatsbesuch von Präsident Mahmud Ahmadinedschad im Irak übermittelte den Amerikanern eineunmissverständliche Botschaft: Die Aussichten, dass die Vereinigten Staaten im Irak jemals ein Minimum an Stabilität errichten können,sind nun abhängig von Kräften, die sich am Iranorientieren.
    والحقيقة أن زيارة الرئيس محمود أحمدي نجاد مؤخراً إلى العراقتحمل رسالة واضحة للأميركيين، مفادها أن أمل الولايات المتحدة فيتحقيق أي قدر معقول من الاستقرار في العراق أصبح الآن رهناً بتصرفاتقوة متحالفة مع إيران.
  • Die Hisbollah war zunächst hoch erfreut über den Ausbruchder Volksaufstände gegen Herrscher, die eng mit den USA und dem Westen verbündet waren.
    لقد شعر المنتمون إلى حزب الله بسعادة غامرة مع اندلاعالثورات الشعبية ضد الحكام المتحالفين مع الولايات المتحدةوالغرب.