Translate German Arabic مبهجة

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Und in den anderen Parteien ist es auch nicht so berauschend.
    ولكن في الأحزاب الأخرى الحال ليست مُبهجة للغاية.
  • Selbstverständlich freut sich niemand, wenn die Aktienkurseinfolge rapide steigender Ausfälle bei Hypothekarkrediten in den Keller stürzen.
    من المؤكد أنه ليس من المبهج أن نرى أسعار الأوراق الماليةوالسندات تنهار نتيجة لارتفاع معدلات التخلف عن سداد ديون الرهنالعقاري على نحو غير مسبوق.
  • In den nächsten Tagen und Wochen könnte es zu Ereignissenkommen, bei denen die Nachrichten aus Kairo nicht erhebend sind,doch sollten wir niemals vergessen, dass Ägypten einen riesigen Schritt gemacht hat, der in Wirklichkeit ein riesiger Schritt füralle Araber ist.
    في الأيام والأسابيع المقبلة، قد تحمل لنا الأحداث في القاهرةبعض أنباء غير مبهجة، ولكن لا ينبغي لنا أبداً أن ننسى أن مصر خطتخطوة عملاقة، والتي كانت في واقع الأمر خطوة عملاقة خطاها كلالعرب.
  • Und trotz aller freudigen Lippenbekenntnisse ist die Koordination der multilateralen Politik im Grunde nichtvorhanden.
    وعلى الرغم من كل الأحاديث المبهجة فإن التنسيق المتعددالأطراف للسياسات لا وجود له في الأساس.
  • Doch lässt sich aus der Geschichte ableiten, dass es niebesonders angenehm ist, die Bilanz einer Zentralbank wieder ins Lotzu bringen.
    بيد أن التاريخ يشير إلى أن إصلاح ميزانية أي بنك مركزي ليسبالمهمة المبهجة على الإطلاق.
  • Wird Europa sich der Lage gewachsen zeigen und die durchdie mutige, aufregende Wahlentscheidung Amerikas geschaffene Gelegenheit ergreifen, sich selbst und der Welt zu beweisen, dassder alte Kontinent als Macht und geeinter Akteur existierenkann?
    فهل ترقى أوروبا إلى مستوى الحدث وتنتهز الفرصة التي أوجدهاالاختيار الجريء المبهج الذي تبنته أميركا لكي تثبت لنفسها وللعالم أنالقارة العجوز قادرة على الوجود كقوة واحدة وجبهة فاعلةموحدة؟
  • Der Fall der Berliner Mauer hat Menschen überall mit Hoffnung erfüllt, ihnen Chancen eröffnet und für einen wahrhaftglücklichen Ausklang der Achtzigerjahre gesorgt.
    لقد جلب سقوط سور برلين الأمل والفرصة للناس في كل مكان، وكانبمثابة الخاتمة المبهجة لثمانينيات القرن العشرين.
  • Einfach gesagt ist festzustellen dass für Länder wieÄgypten allein aufgrund der packenden Bilder auf CNN oder Al Jazeera oder der Tatsache, dass massenhaft junge, gut ausgebildete,des Englischen mächtige junge Männer und Frauen über Facebook und Twitter vernetzt sind, keine rosige Perspektive angenommen werdenkann.
    ولا نستطيع ببساطة أن نبني توقعات وردية لدول مثل مصرانطلاقاً من الصور المبهجة التي بثتها شبكات إخبارية مثل السي إن إنأو الجزيرة، أو استناداً إلى حقيقة مفادها أن حشود الشباب منالمتعلمين الناطقين باللغة الإنجليزية من الرجال والنساء قادرين علىالتواصل عبر الفيس بوك أو تويتر.
  • Doch über wie viel Glaubwürdigkeit wird die EZB nach alldem fröhlichen Gerede über die europäische Wirtschaftsentwicklungnoch verfügen, wenn Europa letztlich dem internationalen Rezessionsdruck erliegt? Die Unabhängigkeit der EZB ist in Europanoch immer eine umstrittene politische Frage.
    ولكن بعد كل هذا الحديث المبهج عن الاقتصاد الأوروبي، فكميتبقى لدى البنك المركزي الأوروبي من رصيد مصداقيته إذا ما استسلمتأوروبا في النهاية لضغوط الركود القادمة من الخارج؟ إن استقلال البنكالمركزي الأوروبي ما زال يشكل قضية سياسية مثيرة للجدال وغير محسومةفي أوروبا.
  • Der Staat kann Zufriedenheit nicht per Gesetz verordnen und Depressionen verbieten, aber die Politik kann eine Rolle dabeispielen, Menschen an angenehmen Orten entspannte Stunden im Kreiseihrer Freunde zu ermöglichen.
    من المؤكد أن الحكومات غير قادرة على تشريع السعادة أو حظرالاكتئاب، إلا أن السياسات العامة قد تلعب دوراً عظيماً في ضمان حصولالناس على الوقت الكافي للاسترخاء وإنفاق الوقت مع الأصدقاء، وتوفيرالأماكن المبهجة حيث يستطيع المرء أن يحقق مثل هذه الغاية.