No exact translation found for مبذول


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic مبذول

German
 
Arabic
extended Results
related Results

Examples
  • Die Bundesregierung unterstützt die Anstrengungen der Wirtschaft und investiert bis zum Jahre 2009 zusätzliche 6 Mrd. € in Forschung, Technologie und Innovation.
    تدعم الحكومة الاتحادية الجهود المبذولة في قطاع الصناعة وستستثمر حتى عام 2009 6 مليارات دولارٍ إضافية في مجال البحث والتكنولوجيا والابتكار.
  • Schon heute unterstützt die Bundesregierung andere Staaten bei ihren Bemühungen, "Minen- beziehungsweise Streumunition-frei" zu werden.
    تدعهم الحكومة الألمانية دول أخرى في جهودها المبذولة للتخلص من الألغام والذخيرة العنقودية؛ وعلى سبيل المثال في لبنان.
  • Steinmeier würdigte besonders die "Bemühungen in Burkina Faso, rechtstaatliche Strukturen wie in Europa aufzubauen", und drückte seine Erwartung aus, dass diese fortgesetzt würden.
    كما عبر شتاينماير عن تقديره على وجه الخصوص "للجهود المبذولة في بوركينا فاسو من أجل بناء هياكل دولة القانون على غرار ما هو موجود في أوروبا"، وعبر عن توقعه أن تستمر تلك الجهود.
  • Die jüngsten Ereignisse an der Grenze zum Gazastreifen zeigten, wie fragil die derzeitige Waffenruhe sei. Ziel aller gemeinsamen Anstrengungen müsse ein dauerhaftes Schweigen der Waffen sein.
    إن الأحداث الأخيرة على حدود قطاع غزة توضح مدى هشاشة الهدنة الحالية، ومن ثم يجب أن يكون هدف كل الجهود المشتركة المبذولة هو الوصول إلى وقف دائم لإطلاق النار.
  • Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier hat sich vor Beginn der Generaldebatte der 63. Generalversammlung der Vereinten Nationen für weitere Anstrengungen im Kampf gegen Armut und Hunger in der Welt ausgesprochen. Es gebe selbstgesteckte Entwicklungsziele, bei denen man noch weit zurückhänge.
    أيد وزير الخارجية الألمانية فرانك – فالتر شتاينماير مواصلة الجهود المبذولة في محاربة الفقر والجوع في العالم، وذلك قبل بدء المناقشة العامة للدورة الثلاثة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة، وقال أنه لا زال هناك أهداف تنمية يجب أن نثابر من أجلها.
  • Ägypten spiele eine sehr große und schwierige Rolle bei den Bemühungen um eine Zwei-Staaten- Lösung für Palästinenser und Israelis.
    إن مصر تلعب دوراً كبيراً جداً وصعباً في الجهود المبذولة من أجل حل قائم على وجود دولتين للفلسطينيين والإسرائيليين.
  • Steinmeier zeigte sich überzeugt, dass finanzielle Hilfen nicht ausreichen. Der politische Stabilisierungsprozess müsse mit den Wiederaufbaubemühungen Schritt halten.
    أعرب شتاينماير عن قناعته بأن المساعدات المالية ليست كل شئ، فعملية الاستقرار السياسي يجب أن تواكب الجهود المبذولة من أجل إعادة الإعمار.
  • Deutschland, Frankreich und das Vereinigte Königreich, zusammen mit anderen Partnern, unterstützen die Bemühungen der israelischen und ägyptischen Regierungen, einen dauerhaften Waffenstillstand in Gaza zu erreichen.
    تدعم كل من ألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة بالتعاون مع شركاء آخرين جهود الحكومة الإسرائيلية والحكومة المصرية المبذولة من أجل التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار في غزة.
  • Von großer Bedeutung für die Bundesregierung ist die Tatsache, dass sich wichtige und anerkannte NGOs in der Menschenrechtsarbeit engagieren. Viele Informationen und Erkenntnisse sind ohne den Einsatz der NGOs, der oft abseits der Hauptstädte stattfindet, nicht zu gewinnen.
    إن لانخراط منظمات غير حكومية مهمة و معتمدة في مجال حقوق الإنسان أهمية كبرى لدى الحكومة الاتحادية، حيث أنه من الصعب الحصول على بعض المعلومات بدون الجهد المبذول من جانب المنظمات غير الحكومية.
  • Neben der Einladung an Salih und einem Online-Angebot für Deutschkurse (DUO) wurden jüngst vier Hochschulpartnerschaften zwischen deutschen und irakischen Hochschulen in die Förderung aufgenommen.
    وبالإضافة إلى الدعوة التي تم توجيهها إلى الوزير العراقي هادي صالح وتقديم دورات للغة الألمانية عبر شبكة الإنترنت فقد تم مؤخرا ضم أربع شراكات جامعية بين الجامعات الألمانية والعراقية في إطار مساعي الدعم المبذولة.