No exact translation found for مبارزون


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic مبارزون

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Wenn man das bei CNN beobachtet, dann wird das ja präsentiert als eine Art Wettkampf oder Sportereignis, wo die eigenen Leute gewinnen sollen und die anderen gefälligst zu verlieren haben.
    فلو لاحظ المرء ذلك لدى سي إن إن CNN، فسيرى كيف تعرض الحرب وكأنها مبارزة أو حدث رياضي، حيث ينبغي أن يربح فيه الفريق المقرب وعلى الآخرين أن يتفضلوا بالخسارة.
  • Da besteht beim Nutzer auch durchaus die Gefahr, dass da eine gewisse Enthemmung gefördert wird, dass der Krieg nicht mehr in erster Linie als Elend begriffen wird, sondern mehr als Wettkampfsituation.
    وهنا من الطبيعي جدا أن تنشأ الخطورة لدى المتلقي لتلك الأخبار، خاصة وأنها تبعث على ريبة معينة لديه، بحيث لا يعدو من جراء ذلك يفهم الحرب على أساس أنها مأساة بالدرجة الأولى، وإنما على أساس أنها حالة مبارزة ليس إلا.
  • Bei einem zu großen Augenmerk auf allgemeine Themen wie Rechtsstaatlichkeit und Rechenschaftspflicht besteht jedoch die Gefahr, dass politische Entscheidungsträger letztlich gegen Windmühlen kämpfen und dabei jene Herausforderungen der guten Regierungsführung übersehen, die am engsten mit dem Wirtschaftswachstum verknüpft sind.
    إلا أن التركيز أكثر مما ينبغي على القضايا العريضة، مثل حكمالقانون وتحمل المسؤولية القانونية، قد يؤدي بصناع القرار في النهايةإلى مبارزة طواحين الهواء بينما يتجاهلون تحديات الحكم المحددةوالأقرب ارتباطاً بقضايا النمو الاقتصادي.
  • Im Gegenteil, sie ist gefangen in einem Duell heilender undzerstörerischer Einflüsse, in der sie sich eine weitere Intensivierung Letzterer nicht leisten kann.
    بل إنه، على العكس من ذلك، متورط في مبارزة مرهقة بين التعافيوالتأثيرات الهدّامة، حيث لم يعد بوسعه أن يتحمل المزيد من هذهالتأثيرات.
  • Der politische Zweikampf zwischen Präsidentin und Premierverschärfte sich jüngst, als die Präsidentin, die argwöhnte, dassihr Widersacher Wickremesinghe „zu sanft" mit den Tamil Tigersumgehe, drei Minister entließ und deren Geschäftsbereiche übernahm. Inzwischen hat sie das Parlament aufgelöst und für April - drei Jahre vor dem fälligen Zeitpunkt - Neuwahlen ausgerufen.
    فقد احتدمت المبارزة السياسية مؤخراً حين صرفت رئيسة سريلانكاثلاثة وزراء من الخدمة وتولت هي مناصبهم خشية أن يكون منافسها رئيسالوزراء أكثر نعومة ورقة مما ينبغي في التعامل مع نمور التاميلالمتمردين، ثم أقدمت على حل البرلمان وتحديد موعد لإجراء انتخاباتجديدة في شهر أبريل، أي قبل ثلاثة أعوام من موعدها الأصلي.
  • Während die allgemeine Presse darauf bedacht zu seinscheint, ihre Kandidaturen als Wettstreit zwischen zwei völliggegensätzlichen Persönlichkeiten darzustellen, sind in Wirklichkeitbeide Kandidaten äußerst gut qualifiziert.
    وفي حين تبدو الصحافة السائدة عازمة على استكشاف المرشحينوكأنها مبارزة بين شخصيتين متناقضتين، فالحقيقة هي أن كلاً منالمرشحين مؤهل بشكل جيد للغاية.
  • NEU- DELHI – Warum werden aus wirtschaftswissenschaftlichen Kontroversen zwischen angesehenen Akademikern so schnellpersönliche Angriffe? Das wohl bekannteste neuere Beispiel ist die Kampagne des Nobelpreisträgers Paul Krugman gegen die Wirtschaftswissenschaftler Carmen Reinhart und Kenneth Rogoff, inder er schnell von der Kritik an einem Fehler in einer ihrer Veröffentlichungen zu Vorwürfen hinsichtlich ihrer Verpflichtungzur akademischen Transparenz überging.
    لندن ــ تُرى لماذا تتحول المبارزات الاقتصادية الرفيعةالمستوى بسرعة بالغة إلى هجمات على شخوص؟ لعل المثال الأكثر شهرةمؤخراً كان الحملة التي شنها بول كروجمان الحائز على جائزة نوبل ضدالخبيرين الاقتصاديين كارمن راينهارت وكينيث روجوف، حيث انتقل سريعاًمن الانتقاد لخطأ ارتكباه في أحد أبحاثهما إلى اتهامات تتعلقبالتزامهما بالشفافية الأكاديمية.
  • Laß Mich mit dem , den Ich als Einsamen geschaffen habe
    دعني -أيها الرسول- أنا والذي خلقته في بطن أمه وحيدًا فريدًا لا مال له ولا ولد ، وجعلت له مالا مبسوطًا واسعًا وأولادًا حضورًا معه في " مكة " لا يغيبون عنه ، ويسَّرت له سبل العيش تيسيرًا ، ثم يأمُل بعد هذا العطاء أن أزيد له في ماله وولده ، وقد كفر بي . ليس الأمر كما يزعم هذا الفاجر الأثيم ، لا أزيده على ذلك ؛ إنه كان للقرآن وحجج الله على خلقه معاندًا مكذبًا ، سأكلفه مشقة من العذاب والإرهاق لا راحة له منها . ( والمراد به الوليد بن المغيرة المعاند للحق المبارز لله ولرسوله بالمحاربة ، وهذا جزاء كلِّ من عاند الحق ونابذه ) .
  • und dem Ich Besitz in Fülle verlieh
    دعني -أيها الرسول- أنا والذي خلقته في بطن أمه وحيدًا فريدًا لا مال له ولا ولد ، وجعلت له مالا مبسوطًا واسعًا وأولادًا حضورًا معه في " مكة " لا يغيبون عنه ، ويسَّرت له سبل العيش تيسيرًا ، ثم يأمُل بعد هذا العطاء أن أزيد له في ماله وولده ، وقد كفر بي . ليس الأمر كما يزعم هذا الفاجر الأثيم ، لا أزيده على ذلك ؛ إنه كان للقرآن وحجج الله على خلقه معاندًا مكذبًا ، سأكلفه مشقة من العذاب والإرهاق لا راحة له منها . ( والمراد به الوليد بن المغيرة المعاند للحق المبارز لله ولرسوله بالمحاربة ، وهذا جزاء كلِّ من عاند الحق ونابذه ) .
  • und Söhne , die immer zugegen waren
    دعني -أيها الرسول- أنا والذي خلقته في بطن أمه وحيدًا فريدًا لا مال له ولا ولد ، وجعلت له مالا مبسوطًا واسعًا وأولادًا حضورًا معه في " مكة " لا يغيبون عنه ، ويسَّرت له سبل العيش تيسيرًا ، ثم يأمُل بعد هذا العطاء أن أزيد له في ماله وولده ، وقد كفر بي . ليس الأمر كما يزعم هذا الفاجر الأثيم ، لا أزيده على ذلك ؛ إنه كان للقرآن وحجج الله على خلقه معاندًا مكذبًا ، سأكلفه مشقة من العذاب والإرهاق لا راحة له منها . ( والمراد به الوليد بن المغيرة المعاند للحق المبارز لله ولرسوله بالمحاربة ، وهذا جزاء كلِّ من عاند الحق ونابذه ) .