No exact translation found for لكونه


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic لكونه

German
 
Arabic
extended Results
similar Results

Examples
  • So exotisch ist das libanesische System gar nicht. Es erscheint uns nur so exotisch, weil es unter Konfessionalismus läuft.
    بعبارة أخرى إن النظام المعمول به في لبنان ليس غريب الأطوار كما يتصور البعض. لكنه يبدو في أنظارنا "غريب الأطوار" لكونه نابعا من الطبيعة الطائفية.
  • Es mag eine unangenehme Tatsache sein: aber der Grund dafür, dass Abu Qatada - der fundamentalistische Religionsgelehrte, den palästinensische Militante unlängst im Tausch gegen den BBC-Journalisten Alan Johnston freibekommen wollten - eine grosse Gefolgschaft hat, liegt darin, dass er hochgelehrt ist und dass seine religiösen Interpretationen und Rechtssprüche auf einer soliden argumentativen Basis stehen. Auch wenn ich seine Ansichten mittlerweile in keiner Weise mehr teile, kommt ihnen innerhalb des islamischen Kanons doch Gültigkeit zu.
    قد لا يطيب لنا أن نتقبل حقيقة ثابتة هي أن السبب في وجود عدد كبير من أنصار أبو قتادة، (عالم دين أصولي أراد متشددون فلسطينيون مؤخرا تبادله لقاء الإفراج عن الصحفي ألن جونستون من محطة الإذاعة البريطانية) يعود لكونه ضالعا في شؤون الدين ولكون تفسيره للدين وكون الأحكام القانونية الصادرة عنه مبنية على حجج قوية دامغة. مع أنني لم أعد أؤمن في هذه الأثناء على الإطلاق بأفكاره إلا أنني أرى مع ذلك بأنها تحتل وزنا مهما في سياق مجموع الأحكام المتعلقة بالدين الإسلامي.
  • Hazem Farouk sitzt in seiner kleinen Zahnarztpraxis im Kairoer Stadtteil Shobra. Vor ihm liegt ein Stapel handgeschriebener Zettel, auf denen er einige Gedanken über die ägyptische Wirtschaft aus islamischer Sicht vorbereitet hat. Denn Farouk ist nicht nur Zahnarzt, sondern auch Parlamentsabgeordneter.
    يجلس حازم فاروق في عيادته المتواضعة لطب الأسنان الكائنة في حي شبرا. فوق المنضدة، هناك مجموعة من الأوراق التي صاغ فيها طبيب الأسنان - بخط يده - بعض الأفكار التي تراوده حول الرؤية الإسلامية للاقتصاد المصري. هذا يعود لكون فاروق ليس طبيب أسنان فقط، بل أيضا لكونه نائباً في مجلس الشعب المصري.
  • Die französisch-spanische Position hingegen bringt die Ursachen für Migration und Flucht zur Sprache und weist auf die Notwendigkeit der "Bekämpfung von Fluchtgründen" hin, will man die Migration nach Europa nachhaltig eindämmen.
    يتسم الخط الفرنسي الأسباني المشترك بصفة إيجابية لكونه يعترف من الوهلة الأولى ولو شكليا بوجود إشكالية للأسباب التي تدفع الأشخاص إلى الهجرة مما يحتم ضرورة "مكافحة أسباب الهروب".
  • Ahmadinedschad galt und gilt als Hoffnungsträger der Armen und Unterprivilegierten: Ihnen versprach er im Wahlkampf, mehr Zuwendung und bessere Lebensbedingungen und für sie ist er wohl auch weiterhin ein Vorbild: Ein Mann aus einfachen Verhältnissen, scheinbar nicht korrupt und ganz offenbar bescheiden – nur eben politisch, ebenso extremistisch, wie unerfahren.
    كان أحمدي نجاد وما يزال محط آمال الفقراء والمستعضفين، فقد وعدهم أثناء الحملة الانتخابية بتوجيه المزيد من العناية وتوفير ظروف معيشية أفضل لهم، وهو ما زال يشكل لهذه الفئات قدوة عليا نظرا لكونه ينحدر من عائلة بسيطة ولا يتسم على ما يبدو بالفساد والرشوة كما أن نمط حياته يتسم على ما يبدو بالتواضع والبساطة. لكن موضع الإشكالية يكمن في كونه في السياق السياسي متطرفا ومفتقدا للتجربة على حد سواء.
  • Das Verdienst des Filmemachers, Journalisten und Chefredakteurs Hosfeld liegt vor allem darin, dass er über die barbarischen Details der "Säuberungsaktionen" (800.000 bis 1,4 Millionen Opfer) hinaus auch den gesamten historischen Vorlauf schildert, also die weit bis ins 19. Jahrhundert zurückreichenden Zusammenhänge.
    المؤلف ألماني، مخرج سينمائي وصحفي ورئيس تحرير وله من خلال هذا الكتاب الفضل على نحو خاص في سرد الخلفية التاريخية بكاملها وتبيان السياق المتداخل بعمق في القرن التاسع عشر بالإضافة لكونه قد عرض التفاصيل الهمجية لما سمي "عمليات التطهير" (من 800000 إلى 1،4 مليون ضحية).
  • Abu Ibrahim glaubt an die Kraft von Kontakten und Kommunikation, und er genießt das Vertrauen aller Seiten. Die neuen Behörden in Bagdad und Kirkuk hören auf ihn, weil er mit den Führern der heute herrschenden Parteien im Exil war, die Araber und die Kurden, weil er einer der Ihren ist.
    يؤمن أبو إبراهيم بأهمية العلاقات والاتصالات كما أنه يحظى بثقة كافة الأطراف. فالسلطات الجديدة سواء في بغداد أو كركوك تصغي له لكونه عاش في المهجر برفقة قادة الأحزاب الحاكمة اليوم العرب منهم والأكراد، حيث أنه ينتمي لكلا الطرفين.
  • Weil ich diese Partei nicht mit der Brille einer Türkin ausgesucht habe. Ich habe das Selbstverständnis, ein Mensch zu sein, der seit vielen Jahren in Deutschland, in Berlin lebt und sich über die Stadt und über ihre Gesellschaft identifiziert.
    لأنني لم أختـر هذا الحزب من وجهة نظر امرأة تركية. اخترتـه لكوني إنسان يعيش منذ سـنوات طويلة في ألمانيـا في برلين ويتماشى مع المدينـة ومجتمعها.
  • Wenn möglich, sollte dieser Termin gewahrt werden - nicht weil es ein idealer Zeitpunkt wäre, sondern weil praktisch alle irakischen politischen Gruppen begonnen haben, sich auf mehr Verantwortung in der Zeit nach der Autoritätsübertragung vorzubereiten.
    وينبغي أن يقع احترام هذا التاريخ، إذا أمكن الأمر، لا لكونه يمثل موعدا زمنيا مثاليا، بل لأن كل الفصائل السياسية العراقية ستكون قد شرعت عمليا في الاستعداد لتحمل مزيد من المسؤوليات في فترة ما بعد تاريخ انتقال السلطة.
  • Die irakischen Fachbehörden haben einen Gesetzesentwurf über den Beitritt Iraks zum Chemiewaffenübereinkommen erarbeitet, der derzeit dem Parlament, der legislativen Gewalt des Landes, zur Verabschiedung vorliegt, und die Vorbereitungen für den Beitritt zu dem Musterzusatzprotokoll des Sicherungssystems der Internationalen Atomenergie-Organisation sind im Gange.
    وقد أنجزت الجهات الفنية العراقية مشروع قانون انضمام العراق إلى اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية والمعروض حاليا أمام مجلس النواب للمصادقة عليه لكونه الجهة التشريعية في البلاد - بغيــة اعتماده، وتـتـم التهيئـة للانضمـام إلى البروتوكول النموذجي الإضافي لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.