No exact translation found for لائم


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic لائم

German
 
Arabic
extended Results
related Results
similar Results

Examples
  • Mitglieder der Bundesregierung verstecken sich hinter Javier Solana, dem Hohen Beauftragten für die gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik, oder zeigen mit dem Finger auf ihn.
    ويستمر أعضاء الحكومة الألمانية بالإلقاء باللائمة على المنسق الأعلى للسياسة الخارجية للاتحاد خافيير سولانا
  • Save Darfur hat eine klares "Schwarz-Weiß-Schema" des Konflikts. Danach sind die Opfer in Darfur und die Täter in Khartum", meint sie. Die Situation eigne sich aber nicht für einseitige Schuldzuweisungen.
    وعلى الرغم من ذلك تنتقد انيته فيبر وجهة نظر النشطاء في السودان، التي تقول "أن منظمة أنقذوا دارفور` تصورها واضح عن الصراع في دارفور وهو أن المجرم هو الضحية"، والموقف لا يسمح بإلقاء اللائمة على طرف واحد.
  • Die Schuld an diesen oben aufgeführten Gründen wird meist bei den USA gesucht.
    إن الصيغة المهيمنة في هذه المنطقةِ القلقةِ تَرمي باللائمةَ في تَعميق هذه الصدوع على أميركا.
  • Wenige erkennen die internen Krisen, die diese arabischen Gesellschaften bis in die Grundmauern erschüttern. Einem imperialistischen Amerika den Schwarzen Peter zuzuschieben ist die einfache Lösung.
    قليلون هم الذين يعرفون جسامة الأزمةِ المؤسساتيةِ الداخليةِ التي تَهْزُّ المجتمعاتَ العربيةَ حتى النخاع. لذلك يبدو أن إلقاء اللائمةِ على أميركا الإمبراطورية هو الطريق السهلُ.
  • O ihr Gläubigen! Wer von seinem Glauben abkommt, schadet nur sich selbst. Gott wird andere Menschen bringen, die Er liebt und die Ihn lieben, die bescheiden gegenüber den Gläubigen, unverzagt gegenüber den Ungläubigen sind, die für Gottes Sache kämpfen und keine Rücksicht auf den Tadel nehmen, der ihnen gemacht werden könnte. Das ist Gottes Gnade, die Er gewährt, wem Er will. Gottes Gnade und Wissen sind unendlich.
    يا أيها الذين آمنوا من يرتد منكم عن دينه فسوف يأتي الله بقوم يحبهم ويحبونه أذلة على المؤمنين أعزة على الكافرين يجاهدون في سبيل الله ولا يخافون لومة لائم ذلك فضل الله يؤتيه من يشاء والله واسع عليم
  • Unsere traditionelle Reaktion einer neuen EU- Initiativegegenüber bestand häufig darin, diese abzulehnen, dagegen zustimmen, die Abstimmung zu verlieren und die Initiativeanschließend schmollend anzunehmen und dabei allen anderen die Schuld zu geben.
    فكلما وجدنا أنفسنا أمام مبادرة جديدة من مبادرات الاتحادالأوروبي، كان رد فعلنا التقليدي غالباً هو رفض المبادرة، ثم التصويتضدها، ثم ينتهي الاقتراع ونخسر التصويت، ثم نتبنى المبادرة على مضضبينما نلقي باللائمة على كل من عدانا.
  • Bedanken können wir uns dafür bei der Französischen Revolution, die uns die Vorstellung hinterlassen hat, dass Selbstbestimmung immer besser ist als eine gute Regierung durchandere.
    وليس لنا إلا أن ننحي باللائمة على الثورة الفرنسية التيأورثتنا فكرة مفادها أن حكم الذات أفضل في كل الأحوال من حكم الآخرينولو كان رشيدا.
  • Aber die amerikanischen Politiker geben China und anderen Länder aufgrund „unfairen Handels“ die Schuld und drohen ihnensogar mit Sanktionen.
    لكن ساسة الولايات المتحدة يلقون باللائمة على الصين ودولأخرى فيتهمونها بالخروج عن قواعد "النزاهة التجارية"، بل ويهددونهابفرض العقوبات.
  • Bevor sie sich damit herumschlagen, schieben Radikale wiebin Laden lieber Außenstehenden die Schuld zu, besonders den Vereinigten Staaten und Europa.
    وبدلاً من الإمساك بهذا الخيط، يلقي المتطرفين من أمثال بنلادن باللائمة على العناصر الخارجية، وبصورة خاصة الولايات المتحدةوأوروبا.
  • Dann wird man ihnen vorwerfen, die sich deutlichabzeichnende bevorstehende Katastrophe nicht erkannthaben.
    بل إنهم سوف يتحملون اللائمة لعجزهم عن إدراك الكارثة المحدقةالتي تلوح في الأفق بكل وضوح.