No exact translation found for كمجموع


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • George W. Bush wandte sich nicht nur an die Mitglieder der Nato und der EU, sondern warb auch um sie um jeden einzelnen wie um die Gemeinschaft als solche.
    لم يتوجه جورج بوش فقط إلى أعضاء حلف الناتو والاتحاد الأوروبي، وإنما سعى أيضا إلى ربح كل فرد منهم كما إلى ربحهم كمجموعة.
  • Dieser düstere Befund mag zum Teil auch das Fehlen von Anreizen aus dem Ausland widerspiegeln. In ihrer Gesamtheit verfügen die arabischen Staaten nur über wenige Kontakte über ihre eigene Gruppe hinaus: Eine Ausnahme hiervon sind einzig die Rohstoffindustrie und der Tourismus, wo die Geologie bzw. besondere Attraktionen wie die Pyramiden Vorteile bieten, die nicht beliebig vermehrt werden können.
    هذه الحالةِ الكئيبةِ قَدْ تَعْكسُ الغيابَ النسبيَ جزئياً للمحفزات الخارجية. وكمجموعة، للبلدان العربية إرتباطات ضعيفة مع العالم الخارجي، بإستثناء الصناعاتِ الإستخلاصية والسياحةِ حيث تمنح الجيولوجيا أَو المناطق ذات الجاذبية الخاصة مثل الأهرامِ منافع لا تعوض.
  • Ohne diese Vorgeschichte erscheint in Segevs Darstellung die relativ junge israelische Militärführung als eine Gruppe aktionistischer Kriegsbegeisterter – was sie gewiss auch, wenn auch von Fall zu Fall in unterschiedlichem Maße, war –, die sich gegen die ältere und besonnene politische Führung schließlich durchsetzte.
    تبدو القيادة العسكرية الإسرائيلية الشابة نسبيًا، من دون هذه المقدِّمات التاريخية، كمجموعة من الضبَّاط الانفعاليِّين المتحمِّسين للحرب - مجموعة كانت تستحقُّ هذا الوصف من دون شكّ، حتَّى وإن كان مدى انفعاليَّتهم وحماستهم يختلف من حالة إلى أخرى؛ مجموعة فرضت إرادتها في آخر المطاف على القيادة السياسية القديمة والرزينة.
  • Die Türkei hat kein Verständnis für kollektive Minderheitenrechte und ist doch ein Land mit beachtlichen Minderheiten. Die Nichtanerkennung der Kurden als Nationalität wird noch auf lange Sicht die innere Stabilität des Landes beeinträchtigen, aber auch Probleme in den Beziehungen zu den Nachbarstaaten Iran, Irak und Syrien, die ebenfalls große kurdische Minderheiten haben, mit sich bringen.
    ليس لدى تركيا تفهم للقضايا المرتبطة بالحقوق الجماعية للأقليات، هذا على الرغم من أن عددا كبيرا من الأقليات يعيش في هذه الدولة. لا شك أن التواصل في رفض الاعتراف بالأكراد كمجموعة قومية كفيل على المدى البعيد بتهديد الاستقرار الداخلي لتركيا . كما أن ذلك قد يتسبب في ظهور مشاكل في العلاقات مع الدول المجاورة لتركيا أي إيران والعراق وسوريا التي تعيش في داخلها أيضا أقليات كردية كبيرة.
  • ersucht den Ausschuss, zu prüfen, inwieweit die Weltraumwissenschaft und -technik und ihre Anwendung zur Lösung einer oder mehrerer der von der Kommission für Nachhaltige Entwicklung als Themenkomplex ausgewählten Fragen beitragen könnten, und der Kommission Fachbeiträge zur Behandlung vorzulegen;
    تطلب إلى اللجنة أن تدرس الإسهامات التي يمكن أن تقدمها علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما في مسألة واحدة أو أكثر من المسائل التي تختارها لجنة التنمية المستدامة كمجموعة مواضيعية وأن توفر مدخلات موضوعية كي تنظر فيها لجنة التنمية المستدامة؛
  • ersucht den Generalsekretär, in seiner Eigenschaft als Vorsitzender des Koordinierungsrats der Leiter der Organisationen des Systems der Vereinten Nationen den höheren Führungskader umzubenennen, um seinem Wesen Rechnung zu tragen, nämlich als Gesamtheit der gemeinschaftlichen Anstrengungen, die von den einzelnen Organisationsleitern zur Verbesserung der Managementkapazität und der Leistung des Leitungspersonals unternommen werden, und der Generalversammlung auf ihrer sechzigsten Tagung zur Behandlung und erforderlichenfalls zur Beschlussfassung darüber Bericht zu erstatten und dabei den Umfang und den Inhalt dieser Anstrengungen klarzustellen;
    تطلب إلى الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، بأن يعيد تسمية دائرة الإدارة العليا كي تعكس طابعها كمجموعة من الجهود التعاونية الرامية إلى تعزيز القدرة والأداء الإداريين لدى كبار الموظفين من قبل الرئيس التنفيذي لكل منهم، وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الستين تقريرا يوضح نطاق ومضمون تلك الجهود، للنظر فيه واتخاذ اللازم في حالة الضرورة؛
  • Wir stellen erfreut fest, dass der internationale Handel, insbesondere der Handel der Entwicklungsländer als einer Gruppe, im laufenden Jahrzehnt ein rapides Wachstum erlebt hat.
    ومن بواعث تشجيعنا أن التجارة الدولية، وبخاصة تجارة البلدان النامية كمجموعة، تتسع بوتيرة سريعة في العقد الحالي.
  • Der Schuldenstand der Entwicklungsländer als Gruppe steigt weiter an, obschon sich die Schlüsselindikatoren für die Schuldentragfähigkeit seit Monterrey erheblich verbessert haben. Es muss jedoch dafür gesorgt werden, dass der Schuldenstand nicht wieder eine untragbare Höhe erreicht.
    لا يزال رصيد دين البلدان النامية كمجموعة يتزايد، وبالرغم من أن المؤشرات الأساسية للقدرة على تحمل الدين تحسنت إلى حد بعيد منذ انعقاد مؤتمر مونتيري، فإن من الضروري توخي الحذر للحيلولة دون بلوغ الديون مرة أخرى مستويات لا يمكن تحملها.
  • Nach den letzten verfügbaren Zahlen (1997) betrugen die Frachtkosten annähernd 4,4 Prozent des Importwerts (auf cif-Basis) in den entwickelten Ländern und für die Entwicklungsländer als Gruppe etwa acht Prozent; dagegen lag der Anteil der Frachtkosten in den Binnenstaaten in Westafrika bei annähernd 24,6 Prozent, in Ostafrika bei etwa 16,7 Prozent und in den lateinamerikanischen Binnenstaaten bei annähernd 14,6 Prozent des Importwerts auf cif-Basis.
    واستنادا إلى آخر الأرقام المتاحة (لعام 1997)، تمثل تكاليف النقل 4,4 في المائة تقريبا من قيمة الواردات بما فيها التكلفة والتأمين والشحن في البلدان المتقدمة النمو، وتمثل 8 في المائة في البلدان النامية كمجموعة مستقلة، بينما تبلغ في البلدان غير الساحلية بغرب أفريقيا ما يقارب 24.6 في المائة، وتبلغ 16.7 في المائة في البلدان غير الساحلية بشرق أفريقيا، وتبلغ 14.6 في المائة تقريبا من قيمة الواردات بما فيها التأمين والشحن في البلدان غير الساحلية بأمريكا اللاتينية وارتفاع مستوى تكاليف النقل الدولي الذي يواجه البلدان غير الساحلية يفسره أيضا كوْن صادراتها تتحمل تكاليف إضافية في بلد أو بلدان العبور (رسوم الترخيص الجمركي، ورسوم استخدام الطرق، وما إلى ذلك).
  • erkennen an, dass die Binnenentwicklungsländer als Gruppe trotz anhaltender Probleme einige Fortschritte bei der Entwicklung und dem Wachstum ihrer Wirtschaft insgesamt erzielt haben.
    نقر بأنه بالرغم من استمرار المشاكل، حققت البلدان النامية غير الساحلية، كمجموعة، قدرا من التقدم في تنميتها الاقتصادية ونموها عموما.