Translate German Arabic فُقَّاعات

German
 
Arabic
extended Results
related Results

Examples
  • Die Banken tragen auch die Verantwortung, denn sie verbargen die Fehler, um ihre Bilanzen zu schützen. Sie ließen die Kredite auf den Märkten ohne Kontrolle, in dem Glauben, dass sie die Wirtschaft und den Wachstum verstärkt, was zu einer neuen Seifenblase, die der der neuen Wirtschaft 10 Jahre alt ähnlich ist, geführt hat.
    فالبنوك مسؤولة أيضاً مثلهم، لأنها كانت تصحح الأخطار، لتحمي موازناتها، فتترك القروض المفرطة حرة في أسواق المال، على أساس أنها تحفز الاقتصاد والنمو، فاستلزمت فقاعة جديدة شبيهة بفقاعة (الاقتصاد الجديد) قبل عشر سنوات.
  • Eine geplatzte Blase führte zu massiven keynesianischen Konjunkturmaßnahmen, die eine deutlich tiefere Rezessionverhinderten, aber auch erhebliche Haushaltsdefizitebedingten.
    فقد أدى انفجار فقاعة إلى الاستعانة بحوافز كينيزية (تتماشىمع مبادئ جون ماينارد كينز)، وهي الحوافز التي نجحت في تفادي حالة أشدعمقاً من الركود، ولكنها عملت أيضاً على تغذية عجز كبير فيالموازنات.
  • In den USA gab es unter Präsident Bill Clinton einen Aufschwung, der – bis zum dot.com- Boom in der zweiten Hälfte der1990er Jahre – keine neuen Arbeitsplätze schuf, und auch währendder Konjunkturerholung unter George W. Bush im Gefolge des Abschwungs von 2001 wuchs die Beschäftigung nicht.
    ففي الولايات المتحدة شهدنا انتعاشاً بلا وظائف أثناء ولايةالرئيس بِل كلينتون إلى أن نشأت فقاعة ازدهار الدوت كوم أثناء القسمالأخير من التسعينيات، كما شهدنا انتعاشاً بلا وظائف أثناء ولاية جورجدبليو بوش في أعقاب التباطؤ في عام 2001.
  • Doch die jüngsten Spekulationsblasen haben den Anteil des Grundstückswertes am Wert der Immobilie in die Höhegetrieben.
    ولكن فقاعات المضاربة الأخيرة تسببت فعلياً في تعزيز نسبةقيمة الأرض في إجمالي قيمة المسكن.
  • Die spekulative, zur Blasenbildung beitragende Komponentebei Eigenheimpreisen ist also dieser Anstieg bei Grundstückspreisen, obwohl die Preise für Baugründe außerhalbspekulativer Stadtgebiete um einiges tiefer liegen.
    وعلى هذا فإن عنصر الفقاعة في أسعار المساكن يرجع إلى طفرة فيأسعار المساكن، رغم أن أسعار الأرض خارج المناطق الحضرية التي تشملهافقاعات المضاربة أقل كثيراً.
  • Wenn dem so ist, war die Volatilität bei Immobilienpreisennach 2000 eher das Ergebnis einer fehlerhaften Sichtweise, als der Auswirkungen des globalen Wirtschaftswachstums, das nunjahrzehntelang in relativ moderaten Bahnen verlief. Diesefehlerhafte Denkweise wiederum ermutigte Hypothekengeber zu laxen Praktiken und die Zentralbanken ergriffen keine Maßnahmen gegen diesich entwickelnden Immobilienblasen.
    وإذا كان الأمر كذلك فإن التقلبات التي سجلتها أسعار المساكنبعد عام 2000 كانت ناتجة عن تفكير خاطئ، ولم تكن راجعة إلى تأثيراتطبيعية للنمو الاقتصادي العالمي، الذي حدث بمعدل سلس نسبياً لعقود منالزمان. ولقد شجع التفكير الخاطئ بدوره الممارسات الفضفاضة من قِبَلمؤسسات إقراض الرهن العقاري، كما قاد البنوك المركزية إلى عدم اتخاذأي إجراء في مواجهة فقاعات الإسكان أثناء نموها وتضخمها.
  • Weil die Preise für Vermögenswerte das Niveau von vor der Krise in absehbarer Zeit nicht erreichen werden (ohne eine weitere Blase aufzupumpen und erneute Instabilität zu riskieren), ist die Sparquote der privaten Haushalte in den Vereinigten Staaten aufetwa 5 % des verfügbaren Einkommens gestiegen und wirdwahrscheinlich weiter steigen.
    ولأن أسعار الأصول لن تصل إلى مستويات ما قبل الأزمة في أيوقت قريب (وهذا من دون تضخيم فقاعة أخرى والمجازفة بتجدد حالة عدمالاستقرار)، فقد ارتفعت مدخرات الأسر في الولايات المتحدة إلى حوالي5% من الدخل القابل للتصرف، وسوف تستمر في الارتفاع في المستقبل علىالأرجح.
  • Nicht nur bringen sie wiederholt destabilisierende Asset- Blasen hervor, sondern es kommen, wenn sich die Nachfrageabschwächt, Kräfte ins Spiel, die den Abschwungverschärfen.
    فهي لا تعمل بشكل متكرر على توليد فقاعات الأصول المزعزعةللاستقرار فحسب، بل وعندما يضعف الطلب فإن القوى التي تؤدي إلى تفاقمالأزمة تبدأ في العمل.
  • Wir wollen keine weitere Spekulationsblase aufpumpen, dieso groß ist wie die, die 2007-2008 platzte.
    ونحن لا نريد أن تتضخم فقاعة جديدة لأسعار الأصول على غرارتلك التي انفجرت أثناء الفترة 2007-2008.
  • Ebenso wie es fast unmöglich ist, einen todkranken Patienten von seinen lebenserhaltenden Geräten zu trennen, könnenÖkonomien in der Phase nach einer Blase nicht ohne weiteres vonihrer gewohnten Dosis an Liquiditätsspritzen und Deficit Spendingentwöhnt werden.
    وكما يكاد يكون من المستحيل أن نتخذ قراراً بإيقاف أجهزة دعمالحياة التي تبقي مريضاً في حالة حرجة على قيد الحياة، فمن الصعب بنفسالقدر أن نفطم اقتصاد ما بعد الفقاعة عن الجرعة الثابتة التي يتلقاهاالآن من ضخ السيولة والإنفاق بالاستدانة.