No exact translation found for عُصَيْبي


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic عُصَيْبي

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Dieser Mangel an Entschlossenheit erinnert in der Tat an schlimme deutsche Zeiten.
    ومثل هذا التقاعس يذكر بأوقات عصيبة في التاريخ الألماني.
  • Es steht gegenwärtig schlecht um die Friedensaussichten im Nahen Osten.
    فمستقبل السلام في الشرق الأوسط يمر الآن بفترة عصيبة.
  • Steinmeier unterstrich die lange historische Verbundenheit zwischen beiden Staaten. Zugleich sprach er die schwierigen Jahre der jüngeren togolesischen Geschichte an, die von Gewalt und Autokratie geprägt waren.
    كما أكد شتاينماير على الارتباط التاريخي العريق الذي يجمع الدولتين، وفي الوقت ذاته أشار إلى السنوات العصيبة التي شهدتها توجو في الفترة الأخيرة والتي عاشت خلالها أحداث عنف وحكم استبدادي.
  • In diesen schweren Stunden steht Deutschland fest an der Seite des afghanischen Volkes im Streben nach einer besseren und sicheren Zukunft
    إن ألمانيا تقف بجانب الشعب الأفغاني في هذه الأوقات العصيبة، آملين في مستقبل أفضل وأكثر أمناً.
  • Barack Obama hat es geschafft, den Menschen in den USA in schwieriger Zeit Zuversicht und Hoffnung zu geben. Aus der Krise heraus mutige Vorschläge für die Zukunft zu machen – daran müssen wir auch in Deutschland arbeiten.
    نجح باراك أوباما في أن يهب للناس في الولايات المتحدة الأمريكية الثقة والأمل في هذا الوقت العصيب، فقد استطاع أن يخرج من الأزمة باقتراحات شجاعة للمستقبل وهذا ما يجب أن نعمل على تحقيقه في ألمانيا أيضاً.
  • Viele Deutsche, vor allem Ältere, erinnern sich an schlimme Zeiten und fürchten um ihr Erspartes und ihre Existenz. Bleibt es bei Ihrem Satz, dass alle Sparguthaben der Bürger garantiert sind?
    يتذكر الكثير من الألمان -خاصة كبار السن- ما قد مروا به يوماً من أوقات عصيبة ويخافون بالتالي على مدخراتهم ومعيشتهم. هل تظلين عند جملتكم فيما يتعلق بضمان مدخرات المواطنين؟
  • Es sind schlechte Zeiten für Menschenrechte und Meinungsfreiheit in Pakistan.
    يا لها من أوقات عصيبة لحقوق الإنسان وحرية الرأي في باكستان.
  • Die Einwohner des Südlibanon müssen sich in die dunklen Zeiten versetzt fühlen, in denen militärischen Auseinandersetzungen entlang der Grenze mit Israel und israelische Gegenaktionen sie immer wieder aufs Neue zur Flucht in den Norden zwangen, um in der Nähe von Beirut trügerische Sicherheit zu finden.
    سكان جنوب لبنان تعاودهم ذكرى الأزمنة العصيبة القاتمة عندما كانت العمليات العسكرية والضربات الإسرائيلية المضادة تدور على امتداد الحدود مع إسرائيل مما جعلهم مرغمين مرارا وتكرارا على النزوح نحو الشمال فيما كان الوهم يساورهم بأن وجودهم بالقرب من بيروت سيضفي الأمن على حياتهم.
  • Erst kürzlich kam es im Süden des Landes zu schweren Spannungen, nachdem Nomaden ihre Rinder über Ackerland der Bevölkerung der Azande getrieben hatten. Lerocs Leute versuchen, vermittelnden Organisationen durch "Training on the Job" dabei zu helfen, solche Eskalationen künftig zu vermeiden.
    وقد نشبت مؤخرا في جنوب البلاد توترات عصيبة بعد أن رعى بدو رحل أبقارهم في أراض زراعية يملكها رعايا قبيلة أزاندي. هذا ويساعد برنامج الخدمة المدنية السلمية التابع للهيئة الألمانية للتنمية المنظمات المعنية من خلال تدبير "دورات تدريبية هدفها إيجاد فرص للعمل" على تفادي وقوع أعمال تصعيدية من هذا النوع في المستقبل، يقول ليروك:
  • Da er selber nicht gerade optimistisch klingt, müssen seine Leser wohl mit ihm befürchten, dass wir bedrückenden Zeiten entgegensehen, nicht zuletzt, weil wir dazu neigen, "Macht mit Vernunft zu verwechseln."
    ولأنه هو أيضا ليس بالمتفائل على ما يبدو من طرحه، فعلى قرائه أيضا توقع مواجهتنا جميعا لزمن عصيب، ليس فقط لأننا نميل الى "الخلط ما بين السلطة والعقلانية."