No exact translation found for عناوين


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic عناوين

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Diese Aktion findet gerade überall auf der Welt statt. Diese E-Mail wurde bisher in 39 Sprachen verfasst. Bitte leiten Sie sie weiter an Freunde, Familie, Bekannte, Kollegen in Ihrer Heimat und im Ausland, auch wenn Sie nicht aktiv teilnehmen (vielleicht kennen Sie Firmen oder Organisationen mit vielen E-Mail-Adressen).
    تتم هذه العملية في الوقت الراهن على نطاق العالم بأجمعه. فقد تم تحرير هذه الرسالة بـ 39 لغة. رجاء مرّر هذه الرسالة لكل أصدقاءك ومعارفك وزملاءك في بلدك وخارجه، وحتى إن لم تشارك بصفة نشطة (فلعلك تعرف منظمات لها العديد من عناوين البريد الالكترونية).
  • Gegenwärtig arbeitet die Bundesregierung daran, den Missbrauch von persönlichen Daten besser zu bekämpfen. Der Bundestag berät dazu die Novelle des Bundesdatenschutzgesetzes. Damit soll der so genannte Adresshandel transparenter werden. In Zukunft sollen personenbezogene Daten zu Zwecken der Werbung grundsätzlich nur noch verwendet werden, wenn die Betroffenen einwilligen.
    تعمل الحكومية الألمانية حالياً على مكافحة سوء استغلال البيانات الشخصية. كما تتشاور الحكومة حالياً بشأن تعديل قانون حماية البيانات، الذي يصبح بموجبه ما يسمى بتداول العناوين أكثر شفافية. سوف يضمن هذا في المستقبل عدم استخدام البيانات الشخصية لأغراض الدعاية إلا في حالة موافقة صاحبها.
  • Ich bedauere es sehr, dass das Afghanistanbild oft von negativen Schlagzeilen geprägt ist.
    أجد أنَّه من المؤسف للغاية أنَّ تؤثِّر العناوين السلبية في أغلب الأحيان على صورة أفغانستان.
  • Raddatz veröffentlichte seit 2001 in schneller Folge populärwissenschaftliche Bücher mit Titeln wie "Von Gott zu Allah?", "Von Allah zum Terror" und zuletzt "Allah und die Juden. Die islamische Renaissance des Antisemitismus".
    نشر راداتس في عام 2001 في تعاقب سريع سلسلة من الكتب العلمية الشعبوية التي تحمل عناوين مثل: "من الرب إلى الله؟" و"من الله إلى الإرهاب" وأخيراً "الله واليهود. العودة الإسلامية إلى معادة السامية".
  • Islamisten drohen Deutschland und Österreich" – so lautete die Schlagzeile, als im März 2007 ein deutschsprachiges Video aus dem Umfeld der al-Qaida auftauchte, in dem vor Anschlägen gegen deutsche und österreichische Ziele gewarnt wurde. Ein Wiener Gericht verurteilte die Urheber des Videos mittlerweile in erster Instanz zu Haftstrafen.
    "الإسلامويون يهددون ألمانيا والنمسا" – هكذا كانت العناوين في شهر مارس/آذار 2007 عندما ظهر فيلم فيديو باللغة الألمانية من محيط تنظيم القاعدة، وفيه تم التحذير من تنفيذ ضربات ضد أهداف ألمانية ونمساوية. صنّاع الفيلم اقتيدوا إلى المحكمة في فيينا حيث صدرت ضدهم – في محكمة الدرجة الأولى - أحكام بالسجن.
  • Im Hagel der Schlagzeilen, welche die "islamische Gefahr" verkünden, sucht man Gegenbeispiele selbstverständlich vergebens – etwa die Resultate der unlängst publizierten Gallup-Umfrage unter 50.000 Muslimen in 35 Ländern.
    وفي ظل وابل العناوين الموجود في الفيلم التي تعلن عن "الخطر الإسلامي" يبحث المرء في الفيلم عن نماذج مضادة وبالطبع من دون جدوى، على سبيل المثال نتائج استطلاع الرأي المعروف باسم "استطلاع جالوب" الذي أجرى بين 50 ألف مسلم في 35 دولة ونشر مؤخرا.
  • Selbst Aussagen in der liberalen Haaretz sind widersprüchlich. In Aufmachern und Schlagzeilen stimmt die Zeitung in den Chor der Verteidigung Israels im Libanonkonflikt ein – veröffentlicht aber zugleich die Artikel von Amira Hass, die die Perspektive aus den besetzten Gebieten wiedergeben und sehr wohl ein Schuldbewusstsein beim Leser auslösen können.
    حتى التقارير المنشورة في الصحيفة الليبرالية "هآرتس" كانت تتسم بالتناقض؛ فوفقاً للشكل والعناوين راحت الصحيفة تنشد في جوقة المدافعين عن إسرائيل خلال صراعها مع لبنان، غير أنها كانت تنشر في الوقت ذاته مقالات الصحفية أميرة هاس التي تعكس وجهة نظر المناطق المحتلة، وهي مقالات قد تثير شعوراً قوياً بالذنب لدى القارئ.
  • Dies wird jedoch dadurch relativiert, dass die Berichte erst auf den hinteren Seiten, unter klein gesetzten Überschriften, erscheinen.
    ولكن هذا التأثير يتم التخفيف منه من خلال نشر المقالات تحت عناوين صغيرة في الصفحات الخلفية.
  • Und die liberale Pariser Abendzeitung Le Monde titelte am vergangenen 12. Juli: " Nicolas Sarkozy beerdigt während seines Besuchs in der algerischen Hauptstadt den Freundschaftsvertrag zwischen Frankreich und Algerien."
    ورد في أحد عناوين الصحيفة الفرنسية الليبرالية "لوموند" الصادرة بتاريخ الثاني عشر من يوليو/تموز: "وارى نيكولا ساركوزي وثيقة الصداقة بين فرنسا والجزائر الثرى خلال زيارته إلى العاصمة الجزائرية".
  • Entsprechend sorgte der Papst fast ausschließlich für positive Schlagzeilen in den türkischen Medien. "Wider Erwarten in der westlichen Welt begann die Reise des Papstes in herzlicher Stimmung", schrieb das Massenblatt Hürriyet.
    لم يصدر عن زيارة البابا حتى الآن إلا عناوين إيجابية بخط عريض في الصحافة التركية. كتبت صحيفة حرّيت التركية الجماهيرية: "على عكس ما كان ينتظر في العالم الغربي بدأت زيارة البابا بأجواء ودية".