No exact translation found for عرجة
Medicine
Electricity
Botany
Translate German Arabic عرجة
German
Arabic
extended Results
-
hinken (v.) , {hinkte ; gehinkt}more ...
-
humpeln (v.) , {humpelte ; gehumpelt}more ...
-
abschwenken (v.)more ...
-
anlaufen (v.) , {lief an / anlief ; angelaufen}more ...
-
عَرَجٌ {طب}more ...
-
zerfurchen (v.)عَرَجَ {جعل شيء وعر أو غير مستوي}more ...
similar Results
-
توصيلة متعرجة {كهرباء}more ...
-
ماسورة متعرجة {كهرباء}more ...
-
ديشمبية متعرجة {نبات}more ...
-
متوسط سمك جدار ماسورة متعرجة {كهرباء}more ...
- more ...
Examples
-
Zumal auch die Grünen mit der Visa-Affäre am Bein in den Wahlkampf humpeln.، خاصة وأن الخضر أصيبوا بالعرج بسبب قضية التأشيرات.
-
Für den Mond haben Wir Stationen bestimmt, bis er wieder schmal und gekrümmt wird wie der Stiel einer alten Dattelrispe.والقمر قدرناه منازل حتى عاد كالعرجون القديم
-
Er genoss am späten Nachmittag jenes 9. Novembers geradeeinen seltenen Augenblick des Triumphes, als sein Parteisprecherbei ihm vorbeikam. „ Irgendwas bekannt zu geben?“ fragte Günter Schabowski unschuldig.كان يتلذذ بلحظة نادرة من لحظات الانتصار حين عرج عليهالمتحدث باسم حزبه في وقت متأخر من بعد ظهيرة يوم التاسع مننوفمبر/تشرين الثاني. سألهجونتر سكابوفسكي ببراءة: "هل لدينا أي شيءيستحق أن نصرح به؟".
-
Wahrlich , denjenigen , die Unsere Zeichen für Lüge erklären und sich mit Hochmut von ihnen abwenden , werden die Pforten des Himmels nicht geöffnet werden , noch werden sie in das Paradies eingehen , ehe denn ein Kamel durch ein Nadelöhr geht . Und so belohnen Wir die Verbrecher .« إن الذين كذبوا بآياتنا واستكبروا » تكبروا « عنها » فلم يؤمنوا بها « لا تفتَّح لهم أبواب السماء » إذا عرج بأرواحهم إليها بعد الموت فيهبط بها إلى سجين بخلاف المؤمن فتفتح له ويصعد بروحه إلى السماء السابعة كما ورد في حديث « ولا يدخلون الجنة حتى يلج » يدخل « الجمل في سمِّ الخياط » ثقب الإبرة وهو غير ممكن فكذا دخولهم « وكذلك » الجزاء « نجزي المجرمين » بالكفر .
-
Und für den Mond haben Wir Stationen bestimmt , bis er wie der alte Dattelrispenstiel wiederkehrt .« والقمرُ » بالرفع والنصب وهو منصوب بفعل يفسره ما بعده « قدَرناه » من حيث سيره « منازل » ثمانية وعشرين منزلا في ثمان وعشرين ليلة من كل شهر ، ويستتر ليلتين إن كان الشهر ثلاثين يوما وليلة إن كان تسعة وعشرين يوما « حتى عاد » في آخر منازله في رأي العين « كالعرجون القديم » أي كعود الشماريخ إذا عتق فإنه يرق ويتقوس ويصفر .
-
Gewiß , denjenigen , die Unsere Zeichen für Lüge erklären und sich ihnen gegenüber hochmütig verhalten , werden die Tore des Himmels nicht geöffnet , und sie werden nicht in den ( Paradies)garten eingehen , bis ein Kamel durch ein Nadelöhr geht . So vergelten Wir den Übeltätern .« إن الذين كذبوا بآياتنا واستكبروا » تكبروا « عنها » فلم يؤمنوا بها « لا تفتَّح لهم أبواب السماء » إذا عرج بأرواحهم إليها بعد الموت فيهبط بها إلى سجين بخلاف المؤمن فتفتح له ويصعد بروحه إلى السماء السابعة كما ورد في حديث « ولا يدخلون الجنة حتى يلج » يدخل « الجمل في سمِّ الخياط » ثقب الإبرة وهو غير ممكن فكذا دخولهم « وكذلك » الجزاء « نجزي المجرمين » بالكفر .
-
Und dem Mond haben Wir das rechte Maß in Himmelspunkten festgesetzt , bis er wieder wie ein alter Dattelrispenstiel wird .« والقمرُ » بالرفع والنصب وهو منصوب بفعل يفسره ما بعده « قدَرناه » من حيث سيره « منازل » ثمانية وعشرين منزلا في ثمان وعشرين ليلة من كل شهر ، ويستتر ليلتين إن كان الشهر ثلاثين يوما وليلة إن كان تسعة وعشرين يوما « حتى عاد » في آخر منازله في رأي العين « كالعرجون القديم » أي كعود الشماريخ إذا عتق فإنه يرق ويتقوس ويصفر .
-
Denen , die unsere Zeichen für Lüge erklären und sich ihnen gegenüber hochmütig verhalten , werden die Tore des Himmels nicht geöffnet , und sie werden nicht ins Paradies eingehen , ehe denn ein Kamel durch ein Nadelöhr geht . So vergelten Wir denen , die Übeltäter sind .« إن الذين كذبوا بآياتنا واستكبروا » تكبروا « عنها » فلم يؤمنوا بها « لا تفتَّح لهم أبواب السماء » إذا عرج بأرواحهم إليها بعد الموت فيهبط بها إلى سجين بخلاف المؤمن فتفتح له ويصعد بروحه إلى السماء السابعة كما ورد في حديث « ولا يدخلون الجنة حتى يلج » يدخل « الجمل في سمِّ الخياط » ثقب الإبرة وهو غير ممكن فكذا دخولهم « وكذلك » الجزاء « نجزي المجرمين » بالكفر .
-
Und den Mond haben Wir in Stationen gemessen , bis er abnimmt und wie ein alter Palmstiel wird .« والقمرُ » بالرفع والنصب وهو منصوب بفعل يفسره ما بعده « قدَرناه » من حيث سيره « منازل » ثمانية وعشرين منزلا في ثمان وعشرين ليلة من كل شهر ، ويستتر ليلتين إن كان الشهر ثلاثين يوما وليلة إن كان تسعة وعشرين يوما « حتى عاد » في آخر منازله في رأي العين « كالعرجون القديم » أي كعود الشماريخ إذا عتق فإنه يرق ويتقوس ويصفر .
-
Gewiß , denjenigen , die Unsere Ayat leugneten und sich ihnen gegenüber in Arroganz erhoben , werden die Tore des Himmels nicht geöffnet und sie werden in die Dschanna nicht eintreten , bis das Kamel in das Nadelöhr hineingeht . Und solcherart vergelten WIR es den schwer Verfehlenden .« إن الذين كذبوا بآياتنا واستكبروا » تكبروا « عنها » فلم يؤمنوا بها « لا تفتَّح لهم أبواب السماء » إذا عرج بأرواحهم إليها بعد الموت فيهبط بها إلى سجين بخلاف المؤمن فتفتح له ويصعد بروحه إلى السماء السابعة كما ورد في حديث « ولا يدخلون الجنة حتى يلج » يدخل « الجمل في سمِّ الخياط » ثقب الإبرة وهو غير ممكن فكذا دخولهم « وكذلك » الجزاء « نجزي المجرمين » بالكفر .