No exact translation found for عراء


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic عراء

German
 
Arabic
related Results
similar Results

Examples
  • Diese Millionen von Menschen, hungernd und obdachlos, müssen in den nächsten Monaten und Jahren versorgt werden, aber dafür ist die pakistanische Regierung einfach nicht ausgerüstet.
    ملايين من البشر تجوع وتعيش في العراء ولا بدّ من تقديم العون الذي تحتاجه لها، لكن الحكومة الباكستانية ليست لديها الاستعدادات للقيام بذلك.
  • Wir warfen ihn dann leidend in eine kahle Gegend.
    فنبذناه بالعراء وهو سقيم
  • Wenn ihm nicht eine Gnade von Seinem Herrn zugekommen wäre, hätte er verlassen und gescholten im Freien dagelegen.
    لولا أن تداركه نعمة من ربه لنبذ بالعراء وهو مذموم
  • Der Oslo- Prozess war ein Fehlschlag und Versuche, ihnwiederzubeleben – etwa durch die Arabische Friedensinitiative von Beirut – würden nur alle bestehenden Unstimmigkeiten zwischenden beiden Seiten wieder zu Tage bringen und auch den Misserfolg der palästinensischen Staatenbildung nicht rückgängigmachen.
    لقد فشلت عملية أوسلو؛ وأي محاولة لإحيائها ـ ولنقل على سبيلالمثال، عن طريق تحريك مبادرة السلام العربية التي انطلقت من بيروت ـفلن تسفر إلا عن إخراج الخلافات القائمة بين الجانبين إلى العراء، ولنتتمكن من التغلب على الفشل الفلسطيني في بناء الدولة.
  • Auf die Bedenken der Länder, die Angst haben, in der Kältestehen gelassen zu werden, muss eingegangen werden; und deshalbmuss ein EU- Gemeinschaftsmarkt für Erdgas geschaffenwerden.
    ولابد من معالجة مخاوف البلدان التي تخشى أن تنبذ بالعراء،وهذا هو السبب الذي يجعل من إنشاء سوق موحدة للغاز الطبيعي في الاتحادالأوروبي أمراً ضرورياً.
  • Sie befanden sich in der offenen, ebenen Wüste, ohne die Art von Deckung und Schutz, die die Hisbollah in ihren aus Steinerbauten Dörfern im Libanon hatte.
    ولكن في عام 1973 وبعد عبور قناة السويس تمكنت قوات المشاةالمصرية من الحفاظ على مواقعها بكل ثبات وبلا أدنى قدر من الخوف فيمواجهة الدبابات الحربية الإسرائيلية المتقدمة، وذلك على الرغم من أنتلك القوات كانت تقاتل في العراء تحت سماء الصحراء المفتوحة الممتدةبلا أي نوع من أنواع الغطاء أو الحماية التي توفرت لحزب الله في قراهالمبنية بالحجارة في لبنان.
  • Selbst wer Arbeit hat, hat Angst, seine Leistungen zuverlieren und ohne Unterstützung da zu stehen.
    وحتى هؤلاء الذين لديهم وظائف يخشون أن يخسروا وظائفهموينبذوا في العراء.
  • Aber „starke Männer“, die auf Geheimpolizei undkontrollierte Medien angewiesen sind, um ihre Machtaufrechtzuerhalten, werden vor Angst schlottern.
    أما الرجال الأقوياء الذين يعتمدون على أجهزة الشرطة السريةوالأجهزة الإعلامية الخاضعة لسيطرتهم التامة في حماية حكمهم فسوفينبذون في العراء.
  • Anstatt einen öffentlichen Dialog zu fördern und dieÖffentlichkeit aufzuklären, wird die Öffentlichkeit häufig im Dunkeln gelassen.
    وبدلاً من تعزيز الحوار العام وتثقيف عامة الناس، فإن عامةالناس كثيراً ما ينبذون بالعراء.
  • Wenn Kolumbien und Obama in dieser Art vorgehen, könntenihre potenziellen Verbündeten im Rest der Hemisphäre die Angstverlieren, im Regen stehen gelassen zu werden.
    إذا نجحت كولومبيا و أوباما في المضي قدماً على هذا المسارفقد يتمكن الحلفاء المحتملون في بقية نصف الكرة الأرضية من التغلب علىخوفهم من أن ينبذوا بالعراء.