No exact translation found for عديم


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic عديم

German
 
Arabic
extended Results
related Results

Examples
  • Implizit bedeutet das auch, dass er auf nicht erforderliche Beweise verzichten kann.
    وهذا يعني بشكل ضمني، أن من حقها غض النظر عن كل الأدلة التي تعتبرها عديمة الأهمية.
  • Die Angst vor der Willkür des übermächtigen Vater/Staat, war überall im Land spürbar. Von seinen Gegnern wurde Hassan II. als "skrupelloser Despot", aber auch als "politisches Genie" bezeichnet. Heute spricht man von seiner Regierungszeit als den "bleiernen Jahren".
    حيث كان الخوف من جبروت ملك البلاد العاتي ملحوظا في جميع أنحاء البلاد. وكان الوالد، الحسن الثاني، يصفه أعداؤه بـ"المستبد عديم الرحمة" ولكن أيضا بـ"السياسي النابغ". أما اليوم فتوصف فترة حكمه بـ"سنوات الرصاص".
  • Ohne eine solche Initiative für eine Nahostkonferenz wird es künftig noch häufiger sinnlose diplomatische Grabenkämpfe geben wie jetzt um die Genfer Rassismuskonferenz.
    ومن دون المبادرة لعقد مثل هذا المؤتمر الشرق أوسطي سوف تزداد الحروب الدبلوماسية العديمة الجدوى، كما هو الوضع حاليا في مؤتمر جنيف لمناهضة العنصرية.
  • Nach fünf Tagen teilweise aussichtslos erscheinender Verhandlungen einigten sich die Vertreter der verfeindeten politischen Gruppen des Libanon in der Nacht zum Mittwoch (21.05.2008) in Qatar auf einen Kompromiss, der aus der seit anderthalb Jahren andauernden innenpolitischen Krise des Landes herausführen soll.
    بعد خمسة أيام من المفاوضات التي ظهرت جزئيًا عديمة الأمل اتَّفق ممثِّلو التيارات السياسية اللبنانية المتعادية مساء الأربعاء (21.5.2008) في قطر على حلّ توافقي، يفترض أن يُخرج لبنان من أزمتها السياسية الداخلية المستمرة منذ عام ونصف العام.
  • Mein Büro in der Redaktion ist ausgebrannt, und während ich mit meiner Familie im Auto herumfahre, in das wir alles für eine zweiwöchige Flucht Notwendige gepackt haben, zähle ich im Kopf die Dinge zusammen, die in den Schubladen des Tisches, auf den Regalen und in den Schrankfächern zurückgeblieben sind. Damit lenke ich mich ab. Es ist bedeutungslos wie eine Additionsübung mit den Fingern.
    لقد التهمت النار مكتبي في مبنى الصحيفة وبينما أتجوّل مع أسرتي في السيارة التي وضعنا فيها كلَّ ما هو ضروري للهرب لأسبوعين، أحصي في رأسي الأشياء الموجودة في أدراج الطاولة وعلى الرفوف وفي الخزانة. إنَّه لأمر عديم الأهمية مثل تمرين على الحساب بالأصابع.
  • Ich denke, dass Friedensverhandlungen mit der Hamas gerade aus der Sicht Israels schwierig und wahrscheinlich auch nicht sinnvoll sind, solange die Hamas nicht das Existenzrecht Israels, also des Verhandlungspartners, anerkennt.
    أعتقد أنَّ مفاوضات السلام مع حركة حماس تعتبر حاليًا من وجهة نظر إسرائيل صعبة وربما تكون أيضًا عديمة الجدوى، طالما بقيت حركة حماس لا تعترف بحقّ إسرائيل في الوجود، أي بحقّ هذا الطرف المفاوض.
  • Den Kindern, insbesondere den Mädchen, haftet zudem der Makel der vaterlosen Kindheit an.
    زد على ذلك أنَّ أطفال الأنفال وخاصة الفتيات منهم يوسمون بسمة عديمي الآباء.
  • Nun machte man offen Stimmung gegen Muslime. So nährte der Dramatiker Botho Strauß durch historische Reminiszenzen an Kreuzzüge, Türkenkriege und Reconquista die Furcht vor einer Islamisierung des Westens, als er im Spiegel vom 13.2.2006 fragte, "ob die erfolgreichen Abwehrkämpfe, die das christliche Europa einst gegen den Ansturm arabischer Mächte führte, von heute aus gesehen nicht umsonst gewesen sind. Der zur Mehrheit tendierende Anteil der muslimischen Bevölkerung von Amsterdam und anderen Metropolen braucht unsere Toleranz bald nicht mehr."
    والآن أصبح الرأي العام معبأ ضد المسلمين بصورة علنية. هكذا قوّى الكاتب المسرحي بوتو شتراوس الخوف من أسلمة الغرب عن طريق تذكيره بالحروب الصليبية والحروب التركية واسترداد شبه الجزيرة الايبيرية عندما كتب في مجلة "دير شبيغل" في 13/2/2006 متسائلا: "عما إذا كانت المعارك الدفاعية الناجحة التي خاضتها أوروبا المسيحية ضد هجوم القوى العربية عديمة الفائدة من وجهة النظر الحالية، مشيرا الى أن المواطنين المسلمين الذين سيصبحون أغلبية في أمستردام والعواصم الأخرى لن يحتاجوا بعد إلى تسامحنا".
  • Obgleich Konflikte in der heutigen Zeit oftmals mit religiösen Begriffen erklärt werden, stelle Religion keine brauchbare Kategorie dar, um zu verstehen, warum sich einzelne Gruppen untereinander bekämpfen, meint die Soziologin Dr. Manali Desai.
    رغم أن النزاعات الحديثة تُؤطّرُ في أغلب الأحيان باصطلاحات دينيةِ، فإنّ منالي دساي، المُحاضرة في عِلْمِ الإجتماع في جامعةِ كنت، ترى في مقالتها هذه أنّ "الدينِ" شيءٌ عديم الفائدةُ جوهرياً في فَهْم ما يَقُودُ المجموعاتَ المختلفة ضدّ بعضها البعض.
  • 1922 war der letzte Sultan ins Exil geschickt, 1923 die Hauptstadt von Istanbul nach Ankara verlegt und 1924 ein bedeutungslos gewordenes Kalifat aufgelöst worden. Nun begann ein beispielloses Reformprogramm, dessen Durchsetzung zunehmend autoritäre Maßnahmen erforderte.
    تمَّ في عام 1922 إبعاد آخر سلطان عثماني عن البلاد؛ وفي عام 1923 تمّ نقل العاصمة من إسطنبول إلى أنقرة وفي عام 1924 تمّ إلغاء الخلافة التي أصبحت عديمة الأهمية. إذن لقد بُدئ العمل في برنامج إصلاحات، كان يتطلَّب تطبيقه اتِّخاذ المزيد من الإجراءات الصارمة.