No exact translation found for ظاهرًا


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic ظاهرًا

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Möchten Sie die Mitgliedschaft in dieser Community wirklich beenden? Ihre Daten werden sofort für alle anderen Community-Mitglieder unsichtbar. Ihre Forums- und Gästebucheinträge bleiben erhalten. Allerdings erscheint bei den Beiträgen Ihr Spitzname ohne Verlinkung auf Ihr Profil. Falls Sie innerhalb von sechs Monaten erneut Mitglied dieser Community werden, leben die Daten wieder auf. Falls nicht, werden sie automatisch gelöscht.
    هل ترغب حقاً في إلغاء عضويتك؟ سوف تصبح معلوماتك غير مرئية لباقي الأعضاء فور إلغاء العضوية؛ مع العلم أن مشاركاتك في المنتدى ودفتر الزوار لن يتم مسحها وسيظل أسم المستخدم الخاص بك ظاهراً دون رابط على صفحة بياناتك الشخصية وإذا قمت بتسجيل نفسك مرة أخرى خلال ستة أشهر سوف تجد جميع المعلومات الخاصة بك حاضرة وإن لم تفعل سوف يتم مسح بياناتك نهائياً بعد مرور الستة أشهر.
  • Die Sunniten und Schiiten im Libanon – aufgrund ihrer Zahl und der Unterstützung aus anderen Regionen die mächtigsten Bevölkerungsgruppen im Land – sind zwar von gegenseitiger Gewaltanwendung weit entfernt, aber die politischen Spannungen waren in letzter Zeit spürbar.
    يبدو سُنة لبنان وشيعته ـ الطائفتان الأقوى على الصعيد المحلي، تبعاً لوزنهما الديموغرافي وتبعاً للدعم الذي تتلقيانه من أماكن وبلدان أخرى في المنطقة ـ أبعد ما يمكن عن العنف المتبادل؛ إلا أن التوتر السياسي كان ظاهراً على السطح في الفترة الأخيرة.
  • Sie werden sagen: "Es waren drei, mit dem Hund vier." Oder: "Es waren fünf, mit dem Hund sechs." Das waren nur Vermutungen. Oder sie werden sagen: "Es waren sieben, mit dem Hund acht." Sage: "Mein Herr weiß am besten, wieviele sie waren." Das wissen nur wenige. Du sollst dich nicht tiefgreifend darüber mit ihnen auseinandersetzen, und frage keinen von ihnen nach seiner Meinung über sie!
    سيقولون ثلاثة رابعهم كلبهم ويقولون خمسة سادسهم كلبهم رجما بالغيب ويقولون سبعة وثامنهم كلبهم قل ربي أعلم بعدتهم ما يعلمهم إلا قليل فلا تمار فيهم إلا مراء ظاهرا ولا تستفت فيهم منهم أحدا
  • Sie kennen nur die Äußerlichkeiten des irdischen Lebens, aber vom jenseitigen Leben sind sie völlig abgewandt.
    يعلمون ظاهرا من الحياة الدنيا وهم عن الآخرة هم غافلون
  • Bis zum Beweis des Gegenteils wird vermutet, dass der Beförderer die Güter entsprechend ihrer Beschreibung in den Angaben zum Vertrag abgeliefert hat, es sei denn, dem Beförderer oder der ausführenden Partei, welche die Güter abgeliefert hat, wird ein Verlust oder eine Beschädigung der Güter unter Angabe der allgemeinen Art des Verlusts oder der Beschädigung vor oder bei Ablieferung oder, wenn der Verlust oder die Beschädigung nicht offensichtlich ist, innerhalb von sieben Werktagen am Ablieferungsort nach Ablieferung der Güter angezeigt.
    يفترض أن يكون الناقل، في غياب ما يثبت العكس، قد سلم البضائع وفقا لوصفها الوارد في تفاصيل العقد، ما لم يكن قد وجه إشعار بحدوث هلاك أو تلف للبضائع، يبين الطبيعة العامة لذلك الهلاك أو التلف، إلى الناقل أو الطرف المنفذ الذي سلم البضائع، قبل وقت التسليم أو عنده، أو في غضون سبعة أيام عمل في مكان التسليم بعد تسليم البضائع إذا لم يكن الهلاك أو التلف ظاهرا.
  • a) ist ein Beförderungsdokument oder ein elektronisches Beförderungsdokument ein Anscheinsbeweis dafür, dass der Beförderer die Güter entsprechend den Angaben zum Vertrag übernommen hat;
    (أ) يعتبر مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني دليلا ظاهرا على تسلم الناقل البضائع حسبما هو مبين في تفاصيل العقـد؛
  • Wenn Deregulierung heute so unbeliebt ist, warum war sie esdamals nicht?
    ولكن إذا كان التحرر من القيود المالية يبدو اليوم كفكرةبالغة السوء إلى هذا الحد، فلماذا لم يكن ذلك ظاهراً بهذا الوضوحآنذاك؟
  • Im Gegensatz zu der weit verbreiteten Annahme, wonach die Evolution Jahrtausende braucht, um sich zu manifestieren, deutenjüngste Forschungsergebnisse darauf hin, dass ihre Auswirkungenschon innerhalb von ein paar Generationen sichtbar werden können. Rascher evolutionärer Wandel oder „gegenwärtige Evolution“ trittnicht in drastischer Weise hervor.
    بخلاف الاعتقاد السائد بإن التطور يحتاج لالاف السنين لإنيظهر نفسه فإن الدلائل التي ظهرت مؤخرا تشير الى ان الاثر الذي يخلفهيمكن ان يصبح ظاهرا سريعا اي خلال بضعة اجيال .
  • Wahrscheinlich betrachten sie die Schwierigkeiten, auf diedie USA derzeit im Irak und anderswo stoßen, mit kaum verhohlener Schadenfreude, doch haben sie kein Gefühl einer „ausgleichenden Verantwortung“ für die globale Stabilität.
    وربما تتأمل هذه القوى الناشئة، بنوع من التلذذ الذي يكاديكون ظاهراً، تلك المصاعب التي تواجه الولايات المتحدة حالياً فيالعراق وأماكن أخرى، إلا أنها لا تبدي أي شعور "بالمسئولية المكافئة"عن الاستقرار العالمي.
  • Die Sunniten und Schiiten im Libanon – aufgrund ihrer Zahlund der Unterstützung aus anderen Regionen die mächtigsten Bevölkerungsgruppen im Land – sind zwar von gegenseitiger Gewaltanwendung weit entfernt, aber die politischen Spannungenwaren in letzter Zeit spürbar.
    يبدو سنة لبنان وشيعته ـ الطائفتان الأقوى على الصعيد المحلي،تبعاً لوزنهما الديموغرافي وتبعاً للدعم الذي تتلقيانه من أماكنوبلدان أخرى في المنطقة ـ أبعد ما يمكن عن العنف المتبادل؛ إلا أنالتوتر السياسي كان ظاهراً على السطح في الفترة الأخيرة.