No exact translation found for صبية


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic صبية

German
 
Arabic
extended Results
similar Results

Examples
  • Bush will offenkundig kein Öl mehr ins Feuer gießen. Also geht er den Weg, den ihm seine Berater empfehlen.
    بوش لا يريد على ما يبدر صب الزيت على النار. إنه يأخذ الطريق الذي رسمه له مستشاروه.
  • Seit der Gerichtsentscheidung gab es zwar einige Versuche des Wiederaufbaus (einige Zementfundamente wurden aufgegossen), doch angesichts der vielen Fehlschläge in der Vergangenheit, bleiben die meisten skeptisch.
    وعلى الرغم من أنه منذ قرار المحكمة جرت بعض المحاولات للبدء بعميلة إعادة إعمار المخيم (فقد تم صب بعض الأسس الأسمنتية)، لكن الكثير من الأشخاص يقابلونها بالشكل والريبة، في ضوء الماضي المُثقل بالخيبة.
  • Auf der anderen Seite hat die westliche Politik natürlich immer wieder dazu beigetragen, jenen Kräften Wind in die Segel zu blasen, die gegen den Westen angetreten sind.
    من ناحية أخرى هناك بالطبع السياسة الغربية التي ساهمت بالفعل مراراً وتكراراً في صب الزيت على نار تلك القوى التي تناهض الغرب.
  • Der 46-jährige Mir Hamse, ein untersetzter Paschtune mit Frau und sechs Kindern, lebt seit fünf Wochen im Familienheim von Help. Sieben Jahre hat er im iranischen Isfahan auf dem Bau gearbeitet, schwere Betonteile gegossen und geschleppt. Seine Hände sind voller Schnittwunden.
    يعيش البشتوني مير حمزة البالغ من العمر ستة وأربعين عامًا منذ خمسة أسابيع مع زوجته وأطفاله الستة في سكن العائلات التابع لمنظمة مساعدة اللاجئين Help. ومير حمزة عمل سبعة أعوام في البناء في مدينة أصفهان الإيرانية، حيث كان يعمل في صب قطع الخرسانة الثقيلة وحملها. ويداه مليئتان بالجراح.
  • Zivilgesellschaft: ein Haufen vaterlandsloser Gesellen
    المجتمع المدني: مجموعة صبيان من دون وطن
  • Die wirtschaftliche Machtakkumulation gründet auf der Fähigkeit der Armee, über den militärischen Geheimdienst ISI ebenso willkürlich in die politischen Prozesse des Landes einzugreifen, wenn dies in ihrem und im Landesinteresse lag. Diese zwei Begriffe sind für sie deckungsgleich.
    إن تجميع القوة الاقتصادية في يدها يستند علي قدرة الجيش على التدخل التعسفي والقسري من خلال المخابرات العسكرية إذا ما صب ذلك في مصلحة الجيش والمصلحة الوطنية للبلاد وهذان المفهومان يتساويان في عقلية الجيش .
  • Nur das Militär ermöglichte begabten Knaben ohne Protektion und Vermögen einen gesellschaftlichen Aufstieg. Der junge Offiziersschüler hat sicher oft auf die Karten seines Taschenatlas geblickt und sich gefragt, ob die bis 1911 auf drei Kontinente verteilten osmanischen Länder gegen mächtige Feinde wie Russland standhalten könnten.
    كان الجيش وحيد فقط يمكِّن الصبيان الموهوبين الذين لا يوجد لديهم لا واسطة ولا ثروة من تحقيق نجاح اجتماعي. لا شكّ في أنَّ هذا الشاب الطالب في الكلية العسكرية كثيرًا ما نظر إلى خرائط أطلسه الصغير وتساءل عما إذا كانت البلدان العثمانية التي كانت حتَّى عام 1911 موزَّعة على ثلاث قارَّات قادرة على الصمود في وجه عدو قوي مثل روسيا.
  • Selbst der Bürgermeister von Diyarbakir konnte die jugendlichen Aktivisten nicht stoppen. Die politisch geschwächte PKK mobilisierte die Halbwüchsigen in den Slums von Diyarbakir.
    وحتى رئيس بلدية ديار بكر لم يستطع إيقاف مشاركة الناشطين الصبيان في أَعمال العنف. يقوم حزب العمّال الكردستاني الذي تم إضعافه سياسيًا بتعبئة وتجنيد الصبيان المراهقين في أَحياء الصفيح التابعة لمدينة ديار بكر.
  • Hohe Kindersterblichkeit (ca. 4000-5000 pro Monat), weit verbreitete Mangelernährung, epidemische Krankheiten, eine zunehmende Leukämierate, andere Formen von Krebs und Missbildungen bei Neugeborenen gehörten zu den offensichtlichsten "Nebeneffekten" des Sanktionsregimes.
    وقد غدت ظاهرات وفايات الصّبيان (حوالي 4000 إلى 5000 شهريًّا)، وسوء التغذية ذات الانتشار الواسع والأمراض المعدية وسرطان الدم المتزايد وبروز أنواع أخرى من السرطان والتشويهات التكوينيّة لدى المواليد الجدد، كلّها من "النتائج الموازية" البادية للعيان لنظام العقوبات.
  • versprechen wir, Geschlechterungleichheit, geschlechtsspezifische Misshandlung und Gewalt zu beseitigen, Frauen und weibliche Jugendliche besser in die Lage zu versetzen, sich vor dem Risiko einer HIV-Infektion zu schützen, hauptsächlich durch die Bereitstellung von gesundheitlicher Betreuung und Gesundheitsdiensten, unter anderem auch auf dem Gebiet der sexuellen und reproduktiven Gesundheit, sowie durch vollen Zugang zu umfassenden Informationen und Bildungsmöglichkeiten, sicherzustellen, dass Frauen ihr Recht ausüben können, frei von Zwang, Diskriminierung und Gewalt über Angelegenheiten im Zusammenhang mit ihrer Sexualität, einschließlich der sexuellen und reproduktiven Gesundheit, Kontrolle zu haben und frei und verantwortungsbewusst über sie zu entscheiden, damit sie besser in der Lage sind, sich vor HIV-Infektionen zu schützen, und alle notwendigen Maßnahmen zu ergreifen, um ein förderliches Umfeld für die Ermächtigung der Frauen zu schaffen und ihre wirtschaftliche Unabhängigkeit zu stärken, und erklären in diesem Zusammenhang erneut, wie wichtig die Rolle der Männer und Jungen bei der Herbeiführung der Geschlechtergleichheit ist;
    نتعهد بالقضاء على عدم المساواة بين الجنسين والإيذاء والعنف على أساس نوع الجنس؛ وزيادة قدرات النساء والمراهقات على حماية أنفسهن من خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وذلك بالدرجة الأولى من خلال توفير الرعاية والخدمات الصحية، ومن بينها الصحة الجنسية والإنجابية، وإتاحة سبل الحصول على نحو شامل وكامل على المعلومات والتثقيف وكفالة ممارسة المرأة لحقها في السيطرة على المسائل التي تتصل بشؤونها الجنسية والبت فيها بشكل حر ومسؤول، من أجل زيادة قدرتها على حماية نفسها من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك حماية صحتها الجنسية والإنجابية، والتحرر من الإكراه والتمييز والعنف؛ واتخاذ جميع التدابير اللازمة لإيجاد بيئة مؤاتية لتمكين المرأة وتعزيز استقلالها الاقتصادي؛ وفي هذا السياق، نكرر التأكيد على أهمية الدور الذي يؤديه الرجال والصبية في تحقيق المساواة بين الجنسين؛