No exact translation found for صارِخًا


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic صارِخًا

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Wenn ich an ihn denke, dann habe ich das Bild vor Augen von einem Mann, der auf einem hohen Gebäude steht, und eine große Menge ruft ihm zu, er solle herunterspringen. Mit seinem angeblichen Koranfilm hat er sich unter Zugzwang gesetzt: Er muss jetzt etwas bringen.
    عندما أفكر به تتبادر إلى ذهني صورة رجل يقف فوق مبنى شاهق، وجمعٌ غفيرٌ يدعوه صارخًا لكي يلقي بنفسه من علٍّ. لقد زج نفسه في موقفٍ حرجٍ من خلال فيلمه المزعوم عن القرآن وغدا مُلزَمًا بأن يقدم شيئًا الآن.
  • stellt fest, dass alle bisherigen oder künftigen Gesetzgebungs- und Verwaltungsmaßnahmen und -handlungen der Besatzungsmacht Israel, die eine Veränderung des Erscheinungsbilds und des Rechtsstatus des besetzten syrischen Golan zum Ziel haben, null und nichtig sind, eine flagrante Verletzung des Völkerrechts und des Genfer Abkommens vom 12. August 1949 zum Schutze von Zivilpersonen in Kriegszeiten3 darstellen und keinerlei Rechtswirkung haben;
    تقرر أن جميع التدابير والإجراءات التشريعية والإدارية التي اتخذتها أو ستتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بهدف تغيير طابع الجولان السوري المحتل ووضعه القانوني لاغية وباطلة وتشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي ولاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949(3)، وليس لها أي أثر قانوني؛
  • ermutigt alle zuständigen multilateralen, regionalen und nationalen Programme und Gremien, in Abstimmung mit den Vereinten Nationen in ihre humanitären, Normalisierungs-, Wiederaufbau- und Entwicklungshilfemaßnahmen gegebenenfalls Aktivitäten im Zusammenhang mit Antiminenprogrammen, einschließlich Minenräumung, aufzunehmen, unter Berücksichtigung der Notwendigkeit, die nationale und lokale Trägerschaft, die Nachhaltigkeit und den Kapazitätsaufbau zu gewährleisten sowie eine geschlechts- und altersspezifische Perspektive in alle Aspekte derartiger Aktivitäten aufzunehmen;
    تقرر أن جميع التدابير والإجراءات التشريعية والإدارية التي اتخذتها أو ستتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بهدف تغيير طابع الجولان السوري المحتل ووضعه القانوني لاغية وباطلة وتشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي ولاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949(3)، وليس لها أي أثر قانوني؛
  • stellt fest, dass alle bisherigen oder künftigen Gesetzgebungs- und Verwaltungsmaßnahmen und -handlungen der Besatzungsmacht Israel, die eine Veränderung des Erscheinungsbildes und des Rechtsstatus des besetzten syrischen Golan zum Ziel haben, null und nichtig sind, eine flagrante Verletzung des Völkerrechts und des Genfer Abkommens vom 12. August 1949 zum Schutze von Zivilpersonen in Kriegszeiten3 darstellen und keinerlei Rechtswirkung haben;
    تقرر أن جميع التدابير والإجراءات التشريعية والإدارية التي اتخذتها أو ستتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بهدف تغيير طابع الجولان السوري المحتل ووضعه القانوني لاغية وباطلة وتشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي ولاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949(3)، وليس لها أي أثر قانوني؛
  • überzeugt von der Notwendigkeit wirksamer Maßnahmen zur Bekämpfung und Abschaffung der abscheulichen Praxis außergerichtlicher, summarischer oder willkürlicher Hinrichtungen, die eine flagrante Verletzung des Rechts auf Leben darstellt,
    واقتناعا منها بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة الممارسة البغيضـة المتمثلة في الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي والقضاء عليها، والتي تمثل انتهاكا صارخا للحق في الحياة،
  • bekräftigt, dass jedes Verschwindenlassen von Personen einen Verstoß gegen die Menschenwürde und eine schwere, flagrante Verletzung der Menschenrechte und Grundfreiheiten darstellt, die in der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte1 verkündet und in den sonstigen internationalen Rechtsakten auf diesem Gebiet bekräftigt und weiterentwickelt werden, sowie gegen die Regeln des Völkerrechts verstößt, und dass, wie es in der Erklärung über den Schutz aller Personen vor dem Verschwindenlassen heißt, ein Staat das Verschwindenlassen weder praktizieren noch erlauben oder dulden darf;
    تؤكـــد مـــن جديد أن كل عمل يؤدي إلى حالة اختفاء قسري يشكل إهانة لكرامة الإنسان وانتهاكا خطيرا وصارخا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان(1) والتي أعادت تأكيدها وعملت على تطويرها صكوك دولية أخرى صادرة في هذا الشأن، كما يشكل انتهاكا لقواعد القانون الدولي، وأنه لا يجوز لأية دولة أن تمارس أعمال الاختفاء القسري أو تسمح بها أو تتغاضى عنها، وفق ما جاء في الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري؛
  • In anderen Fällen führten sie in Verbindung mit militärischem Druck zur Schwächung und Isolierung von Rebellengruppen und Staaten, die eklatant gegen Resolutionen des Sicherheitsrats verstoßen hatten.
    وفي حالات أخرى، اقترنت بممارسة ضغط عسكري لإضعاف وعزل الجماعات المتمردة والدول التي تنتهك قرارات مجلس الأمن انتهاكا صارخا.
  • besorgt feststellend, dass der Handel mit menschlichen Organen, wo immer er auftritt, eine schwere Verletzung der Menschenrechte, namentlich der Unversehrtheit seiner Opfer, darstellt,
    وإذ تلاحظ مع القلق أن الاتجار بالأعضاء البشرية، حيثما يقع، يشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان لضحاياه، بما في ذلك سلامتهم،
  • stellt fest, dass alle bisherigen oder künftigen Gesetzgebungs- und Verwaltungsmaßnahmen und -handlungen der Besatzungsmacht Israel, die eine Veränderung des Erscheinungsbildes und des Rechtsstatus des besetzten syrischen Golan zum Ziel haben, null und nichtig sind, einen flagranten Verstoß gegen das Völkerrecht und das Genfer Abkommen vom 12. August 1949 zum Schutze von Zivilpersonen in Kriegszeiten3 darstellen und keinerlei Rechtswirkung haben;
    تقرر أن جميع التدابير والإجراءات التشريعية والإدارية التي اتخذتها أو ستتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بهدف تغيير طابع الجولان السوري المحتل ووضعه القانوني، تعتبر لاغية وباطلة وتشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي ولاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949(3)، وليس لها أي أثر قانوني؛
  • verurteilt die von den Nationalen Streitkräften Côte d'Ivoires (FANCI) durchgeführten Luftangriffe, die einen flagranten Verstoß gegen die Waffenruhevereinbarung vom 3. Mai 2003 darstellen, und verlangt, dass alle ivorischen Konfliktparteien, die Regierung Côte d'Ivoires ebenso wie die Forces Nouvelles, die Waffenruhe vollständig einhalten;
    يدين الضربات الجوية التي قامت بها القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والتي تشكل انتهاكا صارخا لاتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ 3 أيار/مايو 2003 ويطالب بأن تمتثل كافة أطراف الصراع الإيفوارية وحكومة كوت ديفوار وكذلك القوى الجديدة امتثالا تاما لوقف إطلاق النار؛