No exact translation found for شَمْلَة


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic شَمْلَة

German
 
Arabic
extended Results
related Results
similar Results

Examples
  • Das gemeinsame Abendessen nach Sonnenuntergang führt jeden Tag Familien und Freunde zusammen.
    إن الإفطار المشترك يلم يوميا شمل الأسر والأصدقاء .
  • Angesichts des immer stärker anschwellenden Flüchtlingsstroms erlaubt Ungarn allen DDR-Bürgern, die sich in der bundesdeutschen Botschaft in Budapest befinden, die Ausreise über Österreich in die Bundesrepublik. Am 10. September wird diese Genehmigung auf alle DDR-Bürger ausgeweitet, die sich auf ungarischem Territorium aufhalten.
    نظراً لموجات اللجوء الهائلة سمحت المجر لجميع مواطني جمهورية ألمانيا الديمقراطية المتواجدين آنذاك في بودابست بالسفر عبر النمسا إلى جمهورية ألمانيا الاتحادية. وفي 10 سبتمبر/ أيلول شمل هذا التصريح جميع مواطني ألمانيا الديمقراطية المتواجدين على الأراضي المجرية.
  • Zur Auswahl standen 12 Fotos von Fotografinnen und Fotografen des Presse und Informationsamtes der Bundesregierung.
    شمل الاختيار 12 صورة تقدم بها مصورون يعملون في إدارة الصحافة والإعلام التابعة للحكومة الألمانية.
  • Sarrazin bekannte sich darüber hinaus auch zu radikalen politischen Lösungen: "Kein Zuzug mehr, und wer heiraten will, soll das im Ausland tun", außerdem "perspektivisch keine Transferleistungen für Einwanderer mehr".
    وعلاوة على ذلك لقد طالب ساراتسين أيضًا بحلول سياسية متطرِّفة؛ إذ قال "لا نريد المزيد من لمّ شمل الأزواج والزوجات، ومن يرغب في الزواج ينبغي عليه أن يفعل ذلك في الخارج"، وبالإضافة إلى ذلك دعا إلى "إمكانية إيقاف المساعدات المالية لصالح المهاجرين".
  • Das erleben wir tagtäglich: Ich glaube, wir können tatsächlich fast statistisch ermessen, wie der Aufmarsch der Amerikaner seit 2002 gegen den Irak zu einer Eskalation, einer bis dahin nicht da gewesenen Eskalation der Gewalt geführt hat – und zwar im gesamten Raum zwischen Marokko und Indonesien.
    هذا أمر نعيشه يومياً: أعتقد أن بإمكاننا أن نقيس بالفعل، وبشكل شبه إحصائي، كيف أدى الغزو الأمريكي للعراق عام 2002 إلى تصعيد للعنف بشكل لم يسبق له نظير. هذا التصعيد شمل المنطقة كلها، من المغرب حتى إندونيسيا.
  • Diese Popularisierung findet ebenso im Bereich anderer Medien statt, etwa im Bereich des öffentlichen und halb-öffentlichen Predigtwesens, in der Produktion von Kassetten und Videos, in Radio und Fernsehen und den Internet-chat-rooms. Dabei wird das Arabische immer mehr von den afrikanischen Sprachen und selbst durch das Englische und Französische verdrängt.
    وقد شمل هذا التعميم أيضا مجالات أخرى، مثل الخطابة غير الرسمية المسجلة على أشرطة الكاسيت أو الفيديو أو التي تبث في الإذاعة والتلفاز أو المحادثة عبر الإنترنت. وفي هذا نجد اللغات الإفريقية المحلية وحتى الإنجليزية و الفرنسية تطغى على اللغة العربية وتقصيها شيئا فشيئا.
  • Dabei kam es bei allen drei führenden ethnischen Gemeinschaften zu Verringerungen: bei den Schiiten von 39% auf 35%, bei den Sunniten von 20% auf 6% und bei den Kurden von 11% auf 5%. Bei der Zahl der Schiiten, die innerhalb der nationalen Gesetze ein starkes religiöses Element befürworten, gab es eine gewisse Zunahme; die Mehrheit ist nach wie vor dagegen.
    ولقد شمل ذلك الانخفاض الجماعات العرقية الثلاث الرئيسية في البلاد، حيث كان الانخفاض بين الشيعة من 39% إلى 35%، وبين السُـنّة من 20 إلى 6%، وبين الأكراد من 11% إلى 5%. وأشار الاستطلاع أيضاً إلى ارتفاع في نسبة الشيعة الذين يرون ضرورة اضطلاع الدين بدور قوي في القوانين الوطنية، لكن الأغلبية ما زالت ترفض هذا الرأي.
  • Die Veränderung wurde von allen Bevölkerungsgruppen empfunden; mit einem Anstieg von 41% auf 48% bei den Schiiten, von 77% auf 84% bei den Sunniten und von 16% auf 50% bei den Kurden.
    ولقد شمل هذا التغيير كافة الطوائف العراقية، حيث ارتفعت النسبة من 41% إلى 48% بين الشيعة، ومن 77% إلى 84% بين السُـنّة، ومن 16% إلى 50% بين الأكراد.
  • Jetzt setzen Islah, Sozialisten und weitere kleinere Parteien auf einen gemeinsamen Kandidaten. Der 72-jährige Faisal bin Schamlan saß bereits im damals sozialistischen Süden im Kabinett, später war er Ölminister im vereinigten Jemen und erregte als solcher Aufsehen, als er das Amt aus Protest gegen Korruption niederlegte.
    أما الآن فيعقد كل من حزب الإصلاح والإشتراكيين والأحزاب الأخرى الصغيرة آمالهم على مرشح مشترك. ألا وهو فيصل بن شملان البالغ من العمر 72 عاما، وكان أحد أعضاء مجلس النواب في جمهورية اليمن الجنوبي الشعبية، وفيما بعد شغل منصب وزير البترول في الجمهورية اليمنية، وارتفع صيته آنذاك عندما تنحى عن منصبه احتجاجا على الفساد.
  • Selbst wenn Schamlan besser reden könnte, charismatischer und ein bisschen jünger wäre – eine wirkliche Chance auf das höchste Staatsamt hätte er kaum. Zu sehr hängt das Machtgefüge im Jemen noch von Saleh und seiner Familie ab, zu groß ist die Angst in der Bevölkerung vor Instabilität und Chaos bei einem abrupten Machtwechsel.
    وحتى لو كان المرشح شملان يجيد الخطابة وكانت له جاذبية يستطيع التأثير بها وكان صغيرا في السن إلا أن فرصته الواقعية في الوصول إلى منصب الرئاسة تكاد تكون معدومة. فلا تزال قوة اليمن مرتبطة بالرئيس علي عبد الله صالح وقبيلته، كما أن المواطنين يخشون الفوضى وعدم الاستقرار الذي قد يسببه تغيير الحكم المفاجئ.