No exact translation found for شراس


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic شراس

German
 
Arabic
extended Results
similar Results

Examples
  • Denn nicht nur muslimische Jugendliche in Deutschland sind anfällig für Extremismus. Die brutalsten politisch motivierten Gewalttaten in Deutschland gehen seit Jahren nicht auf das Konto von Islamisten, sondern von Rechtsradikalen.
    إذ لا يتعرض في ألمانيا النشء المسلم فقط لخطر التطرف. ولا تُسجل أكثر أعمال العنف شراسة في ألمانيا، ذات الدوافع السياسية، على حساب الإسلامويين، بل على اليمين المتطرف منذ سنوات.
  • Auf ähnliche Weise trug im zweiten Quartal 2003 die aufgrund der Resolution 1484 (2003) des Sicherheitsrats eingerichtete und von der Europäischen Union geführte Operation Artemis dazu bei, den Übergang zu einem robusteren Mandat für die Mission der Organisation der Vereinten Nationen in der Demokratischen Republik Kongo in der Provinz Ituri zu vollziehen, einem für das Ausmaȣ und die besondere Grausamkeit der dort verübten Menschenrechtsverletzungen, insbesondere der sexuellen Gewalt, bekannten Gebiet.
    وبالمثل، ساعدت عملية أرتميس في الربع الثاني من عام 2003، بموجب قرار مجلس الأمن 1484 (2003)، بقيادة الاتحاد الأوروبي، على الانتقال إلى ولاية أقوى لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وذلك في مقاطعة إيتوري، وهي منطقة معروفة باتساع نطاق وشراسة انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب فيها، ولا سيما العنف الجنسي.
  • Bush hat nicht nur den erbittertsten Feind des Iranzerstört und die amerikanischen Truppen in den Kampf um eineaussichtslose Sache geschickt, sondern auch den rohstoffreichen Ländern Iran und Russland neuen Wohlstand beschert, da dieser Kriegzu einer dramatischen Erhöhung der Energiepreise führte.
    لم يكتف بوش بتدمير أشد أعداء إيران شراسة وتوريط قواتالولايات المتحدة في قضية ميئوس منها؛ بل لقد عمل أيضاً على إثراءإيران وروسيا الغنيتين بالنفط بسب حربه التي أدت إلى ارتفاع أسعارالطاقة إلى عنان السماء.
  • Eine unberechenbare Größe ist der mit zunehmender Grausamkeit geführte Krieg zwischen dem pakistanischen Staat undden militanten Islamisten, die an der pakistanisch-afghanischen Grenze de facto einen unabhängigen Staat – ein so genanntes„ Al- Qaedastan“ – errichtet haben.
    والعنصر الذي لا يمكن التكهن بأبعاده الآن يتلخص في الحربالمتزايدة الشراسة بين الدولة الباكستانية والميليشيات الإسلامية التيأسست دولة شبه مستقلة تنتشر عبر الحدود بين باكستان وأفغانستان ـوالتي أصبحت تعرف باسم ِ"القاعدستان".
  • Die polnischen Wahlen waren der Punkt, von dem ab es kein Zurück mehr gab – der Moment, als die Kräfte des Wandelsunwiderstehlich wurden. Diese hatten nach einem Sommer der Streiksan Stoßkraft gewonnen, als der kommunistische Regierungschef Polens, General Wojciech Jaruzelski, zu der Auffassung gelangte,dass die wirtschaftlichen Schwierigkeiten des Landes zu gravierendwaren, um sie allein zu bewältigen.
    كانت الانتخابات البولندية بمثابة نقطة اللاعودة، اللحظة التيلم يعد من الممكن عندها أن تتراجع قوى التغيير، التي استجمعت زخمهابعد صيف من الإضرابات العمالية، حين استنتج زعيم بولندا الشيوعيالجنرال فويتشخ ياروزلسكي أن المتاعب الاقتصادية التي تعيشها البلادكانت أكثر شراسة من أن يتمكن من مواجهتها بمفرده.
  • Für Israelis wie Palästinenser könnte sich das Erreichenvon Frieden im Innern als ebenso gewaltige Aufgabe erweisen wie die Schaffung des Friedens miteinander.
    وقد يشكل التوصل إلى السلام الداخلي سواء بالنسبة للفلسطينيينأو الإسرائيليين تحدياً لا يقل شراسة عن إحلال السلام بينالطرفين.
  • China leistet erbitterten Widerstand gegen den Druckseitens der USA und Europas, die im Schneckentempo vonstattengehende Aufwertung des Renminbi gegenüber dem Dollar zubeschleunigen.
    أما الصين فإنها تقاوم بكل شراسة الضغوط الأميركية والأوروبيةالرامية إلى حملها على التعجيل بالوتيرة البطيئة التي تتبناها لرفعقيمة الرنمينبي في مقابل الدولار.
  • Die Unruhen am Tag des Ashura - Festes im vergangenen Dezember und die gewaltsame Unterdrückung der Proteste, dieunlängst während der Feierlichkeiten anlässlich des 31. Jahrestagesder Islamischen Revolution stattfanden, zählten zu den bislangheftigsten Auseinandersetzungen.
    والواقع أن أعمال الشغب التي اندلعت في يوم عاشوراء فيديسمبر/كانون الأول الماضي، وأعمال القمع العنيفة للاحتجاجات أثناءالاحتفالات الأخيرة بالذكرى السنوية الحادية والثلاثين للثورةالإسلامية، كانت من بين الأحداث الأكثر شراسة في تاريخ الجمهوريةالإسلامية حتى الآن.
  • Das alte Modell privater Partnerschaften – bei denen die Partner einen Anreiz hatten, einander zu überwachen, umleichtsinnige Investments zu vermeiden – machte einem Modell Platz,bei dem börsennotierte Unternehmen aggressiv miteinander und mitden Handelsbanken konkurrierten, um eine immer höhere Rentabilitätzu erzielen, was nur durch ein gefährliches Maß an Verschuldungmöglich war.
    ذلك أن النموذج القديم من الشراكات الخاصة ـ حيث كان لدىالشركاء الحافز الذي يدفع كلاً منهم إلى مراقبة الآخرين سعياً إلىتجنب الاستثمارات الطائشة ـ أفسح الطريق أمام نموذج من الشركات العامةالتي تتنافس على نحو متزايد العنف والشراسة فيما بنيها ومع البنوكالتجارية في محاولة لتحقيق ربحية متزايدة النمو، وهو ما لم يكن إنجازهممكناً من دون الاستعانة بمستويات متهورة من الاستعانة بالروافعالمالية.
  • Laut David Kilcullen, einem Experten für Aufstandsbekämpfung, war die Gewalt im tiefen Süden Thailands – dieinzwischen mehr als 3500 Todesopfer gefordert hat – in den Jahren2004-2007 weltweit mit am intensivsten und „während dieses Zeitraums nur im Irak und in Afghanistan nochausgeprägter“.
    وطبقاً لخبير مكافحة التمرد ديفيد كيلكولن فإن أعمال العنف فيأعماق جنوب تايلاند ـ التي أودت حتى الآن بحياة 3500 شخص ـ كانت منبين أكثر أعمال العنف شراسة على مستوى العالم أثناء الفترة من 2004إلى 2007، "ولا يفوقها في الشراسة سوى أعمال العنف في العراقوأفغانستان أثناء نفس الفترة".