No exact translation found for شحذها


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic شحذها

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Die Strategie der Islamisten ist, Angst zu verbreiten, Hass zu schüren und die Stimmung im Volk immer mehr gegen die äußeren und inneren Feinde anzuheizen. Diese Strategie geht aber nur dann auf, wenn das Land sich permanent in der Krise befindet.
    استراتيجية الإسلامويين تهدف إلى زرع بذور الخوف والكراهية في النفوس وشحذ مشاعر الشعب بصورة متواصلة ضد الأعداء في الخارج والداخل. لكن هذه الاستراتيجية لا تحقق أهدافها إلا إذا ظلت الدولة تجتاز حالات الأزمة الدائمة.
  • In einem solchen Arrangement der Identitätsstiftung nimmt die Wahrscheinlichkeit zu, dass Menschen "die Verhältnisse in Begriffen von ´wir` versus ´sie` deuten".
    في مثل هذه المعطيات التي يتم خلالها شحذ الهويات يزداد احتمال جعل الناس "يفسرون الظروف القائمة وفقا لمعايير فحواها نحن من جانبنا نمر بمواجهة من قبل الآخرين ".
  • Selbst die USA interessieren sich plötzlich für die Euro-Mediterrane Partnerschaft. Die Euro-Mediterrane Partnerschaft hat dazu beigetragen, bei den beteiligten Akteuren das Bewusstsein über eine gemeinsame Verantwortung für den Mittelmeerraum zu fördern.
    وحتى الولايات المتحدة الأمريكية نفسها بدأت فجأة تبدي اهتماما بهذه الشراكة التي ساهمت لدى الأطراف المعنية في شحذ الإحساس بحتمية تكريس مسؤولية مشتركة تجاه منطقة المتوسط.
  • Es muss die Doktrin, die der Einrichtung von Friedensmissionen zugrunde liegt, entsprechend anpassen; seine Analyse- und Entscheidungskapazitäten so abstimmen, dass sie auf die bestehenden Realitäten eingehen und künftige Erfordernisse vorwegnehmen können; und es muss die Kreativität, die Vorstellungskraft und den Willen aufbringen, die notwendig sind, um für Situationen, bei denen Friedenssicherungskräfte nicht eingreifen können oder nicht eingreifen sollten, neue und alternative Lösungen zu finden.
    ولا بد لها أن تقوم بمواءمة المبدأ الذي تقوم عليه عمليات السلام تبعا لذلك ؛ وتهيئة قدراتها التحليلية والخاصة بصنع القرارات من أجل الاستجابة للحقائق الراهنة وللاحتياجات المتوقعة في المستقبل؛ مع شحذ قدرات الابتكار وسعة الخيال واستجماع الإرادة مما يتطلبه تنفيذ الحلول الجديدة أو البديلة للحالات التي لا يمكن لحفظة السلام، بل ولا ينبغي لهم، الدخول فيها.
  • In den Prozessen von Interlaken und Bonn/Berlin wurde versucht, solche Maßnahmen dadurch gezielter grei-fen zu lassen, dass sie genau auf die anvisierten staatlichen und nichtstaatlichen Akteure zugeschnitten, ihre nachteiligen humanitären oder wirtschaftlichen Auswirkungen auf Drittstaaten jedoch auf ein Mindestmaß reduziert werden.
    وقد سعت عمليتا إنترلاكن وبون - برلين إلى شحذ تلك التدابير بتركيزها على من يكون مستهدفا من القادة والعناصر الفاعلة غير الحكومية والعمل على التقليل إلى أدنى حد من آثارها الإنسانية أو الاقتصادية الضارة بدول أخرى.
  • Dieser routinemäßige Informationsaustausch muss in Afrikanoch verbessert werden.
    إن عادة تبادل المعلومات من العادات التي تحتاج إلى الشحذ فيأفريقيا.
  • CAMBRIDGE – Nach der Enthüllung der Existenz einer geheimen Uran- Anreicherungsanlage auf einer Militärbasis im Iran hat Präsident Barack Obama seine Bestrebungen verstärkt, Themen deratomaren Nichtweiterverbreitung an die Spitze der internationalen Agenda zu setzen.
    كمبريدج ـ كان الإعلان عن وجود منشأة سرية لتخصيب اليورانيومفي قاعدة عسكرية بإيران سبباً في شحذ جهود الرئيس باراك أوباماالرامية إلى وضع قضية الانتشار النووي على رأس أولويات الأجندةالعالمية.
  • Und die Reaktion des Westens auf Putins Rückkehr in das Präsidentenamt könnte gravierende Auswirkungen darauf haben, ob erliberalisierende Reformen durchsetzt und damit politisch überlebtoder seinen KGB-geschärften autoritären Instinkten nachgibt undweitere Proteste provoziert.
    واستجابة الغرب لعودة بوتن إلى الرئاسية قد تساهم بوضوح فيدفعه على تطبيق الإصلاحات المحررة والبقاء، أو شحذ غرائزه السلطويةالمستمدة من عمله السابق في الاستخبارات الروسية وتغذية المزيد منالاحتجاجات.
  • Vor dem Eingriff wurden traditionelle Heldenliedergesungen, während einige ältere Frauen in Vorbereitung auf die vorihnen liegende Aufgabe ihre Messer schärften.
    قبل العملية، استمعنا إلى النساء يتغنين بالأناشيد البطوليةالتقليدية، بينما عكف بعض النساء على شحذ سكاكينهن إعداداً للمهمةالموكلة إليهن.
  • Abgesehen vom Schärfen der “ Werkzeuge der proletarischen Diktatur” durch die Stärkung der Volksbefreiungsarmee und der Bewaffneten Volkpolizei haben sie ein verschlungenes“ Frühwarnsystem” entwickelt, um Bedrohungen zu überwachen, die von Bauernaufständen über städtische Unruhen und Vogelgrippe bis hinzum Zufluss westlicher Ideen durch das Internet reichen.
    وبعيداً عن شحذ "أدوات دكتاتورية البروليتاريا" عن طريق تقويةودعم جيش التحرير الشعبي وقوات الشرطة الشعبية المسلحة، فقد نجحوا فيإنشاء نظام معقد "للتحذير المبكر" لمراقبة التهديدات التي تتراوح مابين أعمال الشغب من قِـبَل الفلاحين، واضطرابات المدن، وأنفلونزاالطيور، إلى تدفق الأفكار الغربية عبر شبكة الإنترنت.