Translate German Arabic سلبيا

German
 
Arabic
extended Results
related Results
similar Results

Examples
  • Das allein muss keineswegs ein Nachteil sein.
    وهذا لوحده لا يمثل أبدا أمرا سلبيا.
  • Betroffen von den interkulturellen Friktionen der Globalisierung sind auch deren Motoren, die multinationalen Konzerne.
    وقد تأثرت سلبيا أيضا بالتمزقات العبر الثقافية للعولمة أيضا محركها الرئيسي: الشركات المتعددة الجنسية.
  • Deutschland hat im vergangenen Jahr insbesondere Ägypten und die Türkei überzeugt. Bei der letzten Umfrage vor einem Jahr waren die beiden Staaten noch die einzigen Länder, die zu Deutschland eine negative Einstellung hatten. Das hat sich geändert. Das Image der Bundesrepublik ist nach Meinung der ägyptischen und türkischen Bevölkerung nun wesentlich besser. So vergaben nun lediglich 27 Prozent statt 43 Prozent der Bürgerinnen und Bürger aus Ägypten und 36 Prozent statt 47 Prozent aus der Türkei eine schlechtere Note.
    استطاعت ألمانيا في العام الماضي أن تُقنع مصر وتركيا على وجه الخصوص، فقد كانا البلدين الوحيدين اللذان سجلا تقييماً سلبياً حول ألمانيا في التقييم الذي أُجري العام الماضي، إلا أن ذلك قد تغير، حيث تحسنت صورة ألمانيا بدرجة كبيرة حسب رأي الشعبين المصري والتركي: فقد أعطى 27 % بدلاً من %43 من المصريين و 36 % بدلً من 47 % من الأتراك تقييماً سلبياً لألمانيا.
  • Die plötzliche Flaute bei den Auslandsgeschäften wird die ohnehin tief im Minus liegende Leistungsbilanz des Landes, der größte Risikofaktor für die türkische Wirtschaft, noch weiter nach unten drücken.
    هذا الكساد الفجائي الذي أصاب الصفقات مع الخارج سيؤثر تأثيراً سلبياً على ميزان المدفوعات التركي – الذي يمثل أكبر عامل مخاطرة في الاقتصاد التركي - والذي يعاني عجزاً كبيراً حتى قبل الأزمة.
  • Syrien will tatsächlich den Konflikt mit Israel beilegen, spielt im Libanon aber eine negative Rolle und gibt wenig Unterstützung für eine rasche Löِsung des israelisch-palästinensischen Konflikts.
    فسوريا تريد إنهاء النزاع مع إسرائيل بالفعل، لكنها تلعب دوراً سلبياً في لبنان، ولا تقدم دعم كبيراً لإنهاء النزاع الإسرائيلي-الفلسطيني بشكلٍ سريع.
  • Auch die kampagnenartige Berichterstattung über "Zwangsverheiratungen" sowie "Ehrenmorde" hatten rassistische Untertöne. Mediendarstellungen wirkten stigmatisierend und verstärkten den Eindruck, dass sich die muslimischen Migranten, Türken zumal, in "Parallelgesellschaften" verschanzen, ihre Frauen unterdrücken und einfach nicht "zu uns" passen, vielmehr dorthin gehören, wo sie herkommen.
    والتغطية الاعلامية - ذات الطابع الهجومي – حول "الزواج القسري" و"جريمة الشرف" لا تخلو من نبرات عنصرية. والصور الإعلامية أثرت سلبيا وأعطت الانطباع بأن المهاجرين المسلمين، وخاصة الأتراك، متقوقعون في "مجتمعات متوازية" ويضطهدون نساءهم ولا "يتواءمون معنا"، وأكثر من ذلك أن مكانهم هو العودة من حيث جاؤوا.
  • Die vom kanadischen Kommandeur angeforderte Unterstützung wurde ihm von mehreren Nato-Mitgliedstaaten, darunter Deutschland, unter Verweis auf nationale Einsatzrichtlinien verweigert. Dabei erfordert die Führung einer multinationalen Operation aber die grundsätzliche Bereitschaft zur Teilung von Lasten und Risiken.
    وعندما طالب القائد الكندي لتلك العمليات بتقديم تعزيز مسلح لمهمته جاء الرد من قبل عدد كبير من الدول الأعضاء في الناتو بما في ذلك ألمانيا سلبيا بحجة أن القواعد القانونية المتفق عليها قوميا لا تجيز اتخاذ مثل تلك الإجراءات الإضافية. هذا على الرغم من أن قيادة العمليات العسكرية متعددة القومية تتطلب وجود استعداد مبدئي لتوزيع الأعباء والمخاطر بين الشركاء.
  • ? Ich verstehe nicht, warum das Streben nach Demokratie bei einer der Konfliktparteien negative Auswirkungen auf die Friedensverhandlungen haben könnte?
    كما أنني لا أدري لماذا يفسر مسعى أحد طرفي النزاع لتكريس الديموقراطية لديه على أنه ينعكس سلبيا على مفاوضات السلام.
  • Tote Zivilisten, Verletzte und Vertreibung sind außerdem sehr negativ für das Ansehen der internationalen Kräfte.
    كما أن تعريض المدنيين للقتل أو الجرح أو التشريد ينعكس سلبيا للغاية على سمعة القوات الدولية.
  • Laut Jochen Hippler müsse man zur Kenntnis nehmen, dass der Zivilisationsprozess weder eine positive noch eine negative Auswirkung auf die Gewaltbereitschaft habe, denn solange man mit Gewalt etwas erreichen könne, werde es weiter Gewalt geben.
    يرى هبلر بأن هناك ضرورة ملحة في أن ندرك بأن "عملية التمدّن ربما لا تأثير إيجابيا أو سلبيا لها على حالة الاستعداد للقيام بالعنف نظرا لأنه طالما وعد العنف بتحقيق مكاسب فإن ذلك سيبقى حافزا للبعض باللجوء إلى العنف.