No exact translation found for سالى


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic سالى

German
 
Arabic
extended Results
related Results
similar Results

Examples
  • Im Publikum war auch Ian Buruma, der aus Holland stammende Schriftsteller. Er fragte Tariq Ramadan, warum er sich für ein Moratorium von Steinigungen in muslimischen Ländern ausgesprochen habe, statt sie zu verurteilen.
    وكان من بين الحضور الصحفي الهولندي الأصل إيان بوروما، والذي سأل طارق رمضان عن تأييده لتعليق عقوبة الرجم في بلدانٍ إسلامية بدلاً من إدانتها.
  • Bereits 1980, als der iranische Schah gestürzt wurde, fragte ein Reporter den damaligen Führer der Muslimbruderschaft, ob die islamische Revolution ein Vorbild für Ägypten sein könne.
    وفي عام 1980، حين أُسقط نظام شاه إيران، سأل أحد الصحفيين المرشد العام للإخوان المسلمين آنذاك عمر التلمساني عما إذا كانت الثورة الإسلامية في إيران نموذجاً بالنسبة لمصر.
  • Doch dann fügte er schnell hinzu: "Trotzdem sollten wir Tibeter in unseren eigenen Restaurants essen." Fragt man wiederum Muslime aus der Region nach ihrer Meinung über die Tibeter, halten diese viele für dumm und ungehobelt.
    بيد أنَّه أسرع مضيفًا: "لكن على الرغم من ذلك يجب علينا نحن التبتيين أن نأكل في مطاعمنا الخاصة". ومن ناحية أخرى إذا سأل سائل المسلمين القاطنين في هذه المنطقة عن رأيهم في التبتيين، فسوف يجيبون بأنَّهم يعتبرون التبتيين أغبياء وتنقصهم الخبرة والمعرفة وغير مهذَّبين.
  • Als der Innenminister den Koch nach dem Rezept befragte und erfuhr, dass auch Wein bei der Zubereitung verwendet werde, kam es zum Eklat. Der fromme Innenminister beschimpfte den Koch, der Gouverneur nahm den Koch in Schutz und wurde schließlich abberufen.
    ولكن عندما سأل وزير الداخلية الطبَّاخ عن طريقة تحضير الوجبة وعلم أنَّ النبيذ يُستخدم أيضًا في تحضيرها، انفجر الموقف. إذ أخذ وزير الداخلية المتديِّن يشتم الطبَّاخ، أمَّا المحافظ فقد حمى الطبَّاخ وتمّ استدعاؤه في آخر الأمر.
  • Als er den Mann, den man aufgrund seiner Kleidung für einen Globalisierungskritiker gehalten hätte, direkt auf sein Tun ansprach, zischte ihm dieser zu: "Lass mich in Ruhe! Ich mache bloß meine Arbeit!"
    وكان يرتدى ملابس تنم عن احتمال كونه من المنتميين لنقاد العولمة. سأله الأستاذ الجامعي مباشرة عما يفعل فرد عليه بمزيج من الاقتضاب والغضب قائلا: "لا تتدخل في شأني. إنني أقوم بتأدية مهمتي لا أكثر".
  • "Aber wer", fragt Abu Ibrahim vorsichtig nach, "sollte ein solches Bataillon denn führen?" Kein Problem, antworten gleich mehrere der Gäste. Zwei, drei Namen werden genannt, der Oberst Muhib oder der Oberst Issa, alles erfahrene Leute.
    هنا سأل أبو إبراهيم بحذر: "لكن من يتوجب عليه قيادة مثل هذه الكتيبة؟". جاء الرد من أكثر من ضيف واحد بكون الأمر يخلو من المشاكل، ثم ذكروا اسمين أو ثلاثة أسماء كالعقيد مهيب أو العقيد عيسى مع التشديد على كونهما يتمتعان بخبرة طويلة.
  • Was nütze es also, die Religion zu reformieren, wenn der Staat nicht reformierbar erscheint, fragten ihn viele seiner Studenten.
    وهنا سأله الكثيرون من طلابه عن الفائدة التي يجنيها المرء من وراء إصلاح الدين طالما لا يمكن إصلاح الدولة نفسها.
  • Der Protestforscher vom Wissenschaftszentrum Berlin für Sozialforschung, Dieter Rucht, schreibt, dass das einigende Band der Bewegung die Ablehnung des Krieges ist. "Wenn man konkreter fragen würde nach Maßnahmen, nach Schritten, nach Differenzierungen – dann würde dieses Spektrum auseinander dividieren", meint Rucht.
    يكتب باحث الاحتجاج من مركز العلوم للأبحاث الاجتماعية في برلين، ديتر روشت، أن الرأي الموحد للحركة هو رفض الحرب. "إذا سأل المرء بشيء من الواقعية عن الإجراءات، وعن الخطوات وعن شيء من التمييز فسوف تنقسم هذه المجموعة وتتفرع
  • Es haben nach solchen schwerwiegenden Dingen vor euch - zur Zeit anderer Gesandter - Menschen gefragt, und als Gott sie ihnen kundgab, verleugneten sie sie.
    قد سألها قوم من قبلكم ثم أصبحوا بها كافرين
  • Es fragte jemand nach der qualvollen Strafe, die wirklich eintreffen wird
    سأل سائل بعذاب واقع