No exact translation found for ربوع


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic ربوع

German
 
Arabic
extended Results
similar Results

Examples
  • "Sechzig Jahre nach Gründung der Bundesrepublik Deutschland und zwanzig Jahre nach Überwindung der Teilung haben wir in ganz Deutschland nicht nur Frieden, Stabilität und Wohlstand", sagte der amtierende Bundestagspräsident Norbert Lammert, "Wir haben endlich Einigkeit und Recht und Freiheit".
    وحسب قول الرئيس الحالي للبرلمان الألماني: „بعد مرور 60 عاماً على تأسيس جمهورية ألمانيا الاتحادية ومرور 20 عاماً على تخطي عقبة تقسيم ألمانيا فإننا نتمتع اليوم في جميع ربوع ألمانيا بالسلام والاستقرار والرخاء. إننا نتمتع أخيراً بالوحدة والقانون والحرية".
  • Auf solche Tendenzen zur Flucht ins "Land der Illusionen" verweisen auch viele der im 18. Jahrhundert von England ausgehenden und überall in Europa kopierten Landschaftsgärten.
    إلى هذه التوجهات الهروبية إلى "بلد الأوهام" تشير أيضاً تلك الحدائق المأخوذة عن الشرق والتي عرفتها انكلترا في القرن الثامن عشر، ومنها انتشرت إلى كل ربوع أوروبا.
  • Es sind schon 15.000 Freiwillige, die in Städte und Dörfer im ganzen Land gehen und dort über die neue Bürgerbewegung informieren.
    لقد بلغ عددهم حتى الآن 15 ألف متطوع يجولون في المدن والقرى وفي كل ربوع البلاد لكي يطلعوا الناس على حركتنا المدنية الجديدة.
  • Wenn es gelingen sollte, das Verhältnis zwischen dem neuen, zivilen Herrschaftssystem und den Konfessionen Ägyptens so zu ordnen, dass der Geist des Tahrir-Platzes in alle Teile des Landes getragen wird, von dem Platz also, auf dem Christen und Muslime Seite an Seite für ein menschenwürdiges Leben friedlich demonstriert hatten, dann könnte diese großartige Kulturnation auf eine bessere Zukunft hoffen und eine neue Bedeutung in der Arabischen Welt gewinnen – als Heimat für alle Bürger und als modellhafter und moderner Rechtstaat.
    إذا نجح المصريون في تنظيم العلاقة بين نظام حكم مدني جديد وبين أتباع مختلف الطوائف بحيث تنتشر روح التحرير في كافة ربوع البلاد، تلك الروح التي شهدناها في الميدان الذي جمع بين المسلمين والمسيحيين في مصر، حيث وقفوا جنباً إلى جنب ليتظاهروا سلمياً من أجل حياة جديرة بالكرامة الإنسانية – إذا حدثَ ذلك، فعندئذ يمكن لهذه الأمة العظيمة ذات التاريخ الثقافي العريق أن تأمل في مستقبل أفضل وأن تكتسب أهمية جديدة في العالم العربي – كوطن لكافة المواطنين، وكنموذج لدولة القانون الحديثة.
  • Er betrachtet diese ermutigende Erklärung als eine bedeutende Chance, bei der Rückkehr zum Frieden in der Demokratischen Republik Kongo, der nationalen Aussöhnung in Ruanda und der vollständigen Normalisierung der Beziehungen zwischen den beiden Ländern voranzukommen.
    ويعتبر المجلس هذا البيان المشجع فرصة هامة للتحرك نحو عودة السلام إلى ربوع جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتحقيق المصالحة الوطنية في رواندا، والتطبيع الكامل للعلاقات بين البلدين.
  • Der Sicherheitsrat nimmt diese Gelegenheit wahr, um dem Generalsekretär und seinem Sonderbeauftragten seinen tief empfundenen Dank für ihre Bemühungen auszusprechen, und nimmt mit Genugtuung Kenntnis von der Rolle, welche die Vereinten Nationen bei der Wiederherstellung des Friedens in Osttimor und bei der Errichtung eines soliden Fundaments für ein demokratisches, lebensfähiges und stabiles Osttimor gespielt haben. Der Rat würdigt die Übergangsverwaltung der Vereinten Nationen in Osttimor (UNTAET) für die maßgebliche Arbeit, die sie zur Verwirklichung dieser wichtigen Ziele geleistet hat.
    “ويغتنم مجلس الأمن هذه الفرصة ليعرب عن امتنانه البالغ لجهود الأمين العام وممثله الخاص، ويلاحظ بارتياح الدور الذي أدته الأمم المتحدة في إعادة إحلال السلام في ربوع تيمور الشرقية، وفي بناء أساس وطيد لكي تنعم تيمور الشرقية بالديمقراطية وتتوفر لها أسباب البقاء والاستقرار، ويشيد المجلس بإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية للأعمال الهامة التي قامت بها تحقيقا لهذه الأهداف الهامة.
  • Auch in der Bundesrepublik Jugoslawien hatten die Vereinten Nationen maßgeblichen Anteil an der schrittweisen Übertragung der Autorität auf die Selbstverwaltungsinstitutionen im Kosovo im Anschluss an die Parlamentswahlen im Jahr 2001. In Sierra Leone trugen sie zur Stabilisierung bei, indem sie beim Abschluss des Entwaffnungsprozesses, bei der Wiedereingliederung der Exkombattanten, bei der Abhaltung landesweiter Wahlen, bei der Ausbildung der Polizei und bei der Ausweitung der Regierungsgewalt auf das gesamte Land behilflich waren.
    وفي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، لعبت الأمم المتحدة أيضا دورا هاما في انتقال السلطة التدريجي إلى مؤسسات الحكم الذاتي في كوسوفو، بعد الانتخابات التي أجرتها الجمعية في 2001، وفي غضون ذلك، في سيراليون أسهمت الأمم المتحدة في استقرار الأوضاع بالمساعدة في استكمال عملية نزع السلاح وإعادة إدماج المتحاربين السابقين وإجراء الانتخابات الوطنية، وتدريب قوة الشرطة ومد سلطة الحكومة على سائر ربوع البلد.
  • Wegen dieses tragischen Vorfalles, werden sich die Besitzer des Serrano Pointes und sechs andere Kraftwerke im ganzen Land... auf eine Partnerschaft mit meiner Firma einlassen,
    ،بسبب تلك الحادثة المأساوية "ملاك محطة طاقة نقطة "سيرانو و ست محطات طاقة أخرى في ربوع البلاد
  • Sendet Kopien dieses Briefes in jede Ecke dieses Reiches, von der Insel Arbor bis zur Mauer.
    ،أرسل نسخة إلى كل ربوع المملكة من (الكرمة) حتى السور