No exact translation found for رابِعًا


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic رابِعًا

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Auch ist weniger die zahlenmäßige Stärke der Truppen von Bedeutung, als vielmehr deren jeweilige Einsatzfähigkeit.
    رابعاً: يبقى عدد القوات غير مهم، بل قدرتها على تنفيذ مهامها.
  • Viertens: Bei all diesen Schritten empfiehlt es sich, Lehren aus dem Scheitern des Osloer Friedensprozesses zu ziehen.
    رابعاً: وفي كل هذه الخطوات يٌنصح بأخذ العبر من فشل اتفاق أوسلو.
  • Und viertens würden die beiden größten Förderer der Türkei, die EU und die USA, einem solchen Wandel sehr kritisch gegenüber stehen.
    رابعًا لن ينظر الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة وهما الداعمين الأساسيين لتركيا بعين الرضا في حال حدوث تحولٍ كهذا.
  • Viertens, für diejenigen, die nicht am Treffen teilnehmen, muss es einen Weg geben, sich dem Prozess zu einem späteren Zeitpunkt anzuschließen.
    رابعاً يجب أن يكون هناك طريق بالنسبة للذين لن يشاركوا في المؤتمر من أجل الانضمام إلى عملية السلام في وقت لاحق.
  • Viertens mag es zwar durchaus im Bereich des Möglichen liegen, dass es einen politischen Vertrauensbildungsprozess zwischen Israel und den auf das Westjordanland beschränkten Palästinensern geben wird; angesichts der bekannten Schwäche sowohl Olmerts als auch Abbas` und weil schließlich auch die Hamas alles tun wird, um ihn zu torpedieren, sollte nicht mit einer reibungslosen Annäherung gerechnet werden.
    رابعاً، العملية السياسية الإسرائيلية-الفلسطينيّة المحصورة في الضفة الغربية يُمْكِنُ أَنْ تَدعم عملية بناء الثقة وتُساهمُ في معالجة النزاعِ. لكن بسبب ضعف كل من عباس وأولمرت وقدرة "حماس" على التَدَخُّل، يَجِبُ أَنْ لا نَتوقّعَ أيّ شيء يَشْبهُ عملية سلام كاملة.
  • Ihre Entwaffnung wird also in einem nationalen Dialog verhandelt werden müssen. Viertens würde auch die einseitige Einrichtung einer Pufferzone im südlichen Libanon, abgesehen von der völkerrechtlichen Fragwürdigkeit einer solchen Maßnahme, keine nachhaltige Stabilisierung bringen. Dies hat nicht zuletzt die Erfahrung der vormaligen israelischen Besatzung gezeigt.
    ومن هذا المنطلق فإن نزع سلاح حزب الله لا يمكن أن يتم إلا بمناقشته في حوار قومي. ورابعا فإن إقامة منطقة عازلة من جانب واحد في جنوب لبنان – مما لا يتفق مع القانون الدولي - لن تؤدي إلى استقرار دائم. وهذا ما أثبته الاستعمار الإسرائيلي في الماضي.
  • Vor allem vier Straftatbestände werden in den derzeitigen politischen Verfahren angeführt: Erstens, die Beleidigung des Türkentums (Pamuk und Dink), zweitens, die Beleidigung des Staates bzw. einzelner Staatsorgane (zweiter Prozess gegen Pamuk sowie gegen Kaboglu und Oran), drittens, die Beeinflussung der Rechtsprechung (Prozesse gegen vier liberale Journalisten) sowie viertens, die Aufwiegelung der Bevölkerung zu Feindseligkeit und Hass.
    هناك أربع جنح تخضع للعقوبة في سياق القضايا الآنية ذات الصفة السياسية وهي أولا الاستهانة بالانتماء القومي التركي (باموك ودينك)، ثانيا تهمة القذف بحق الدولة أو بالأجهزة التابعة لها (المحاكمة الثانية لكل من باموك وكابوغلو وأوران)، ثالثا تهمة التأثير على القضاء (دعاوى ضد صحفيين من ذوي النزعة الليبرالية)، رابعا تهمة تحريض السكان على العنف والكراهية.
  • Viertens werden die Vereinigten Staaten und Europa der Frage der Furchtsamen und Skeptiker, die dem ganzen diplomatischen Prozess wenig Vertrauen schenken, eine Antwort geben müssen:
    رابعاً: سيكون على الولايات المتحدة وأوروبا أن تقدم إجابة على السؤال الذي يطرحه المتخوفون والمتشككون الذين لا يثقون في العملية الدبلوماسية برمتها إلا القليل من الثقة:
  • Freiheit, in Würde zu leben
    رابعا - حرية العيش في كرامة
  • Viertens ist es notwendig, die wirtschaftlichen und sozialen Dimensionen von Konflikten systematisch zu beobachten und zu behandeln.
    رابعا، ثمة حاجة لرصد الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية للصراعات والتعامل معها بأسلوب منهجي.