No exact translation found for ذنبة


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic ذنبة

German
 
Arabic
extended Results
related Results
similar Results

Examples
  • Ihre „Schuld“ war, einer Klasse von Siebenjährigen an der Unity High School in Khartum, wo sie unter anderem Englisch unterrichtete, erlaubt zu haben, das Lieblingsmaskottchen der Kinder, einen Teddybären, „Mohammed“ zu nennen.
    وكان ذنب السيدة أنها سمحت لفصل من الأطفال البالغ عمرهم سبع سنوات في مدرسة (يونيتي هاي) في الخرطوم بإطلاق اسم (محمد) على دمية دبِّ للأطفال.
  • Der Kanzler sprach von bleibender Scham und wusste zu trennen, wie alle Kanzler und Präsidenten vor ihm, zwischen der zurechenbaren Schuld der Täter und der Verantwortung der Späterlebenden.
    والمستشار تحدث عن خجل مستمر، وعرف مثله مثل كل المستشارين والرؤساء قبله كيف يفرِّق بين ذنب المجرمين ومسؤولية الأحياء اللاحقين.
  • Wir können nicht nur den Populisten die Schuld geben - das Versagen ist ein größeres, ein Mangel an Courage, ein erschreckender und kleingeistiger Mangel an Vertrauen in die neuen muslimischen Mitbürger.
    لا نستطيع أن نلقي بالذنب على الشعبويين وحدهم. إن الفشل أكبر من ذلك. إنه يبين نقصاً في الشجاعة الأدبية، كما يُظهر ضيقاً في الأفق و نقصاً مفزعاً من الثقة في المواطنين المسلمين الجدد.
  • Wie alle führenden Reformer hat Hajjarian seine Vergangenheit nie öffentlich aufgearbeitet, sich nicht zu einer persönlichen Schuld bekannt.
    ومثل جميع الزعماء الإصلاحيين لم يقيِّم حجاريان ماضيه قطّ بشكل علني، كما أنَّه لم يعترف بارتكاب أي ذنب شخصي.
  • Es sei die Schuld des damals herrschenden Schahs Reza Pahlavi gewesen, der die regionalen Ansprüche Irans einfach aufgegeben habe.
    وقال علي أكبر ناطق نوري إنَّ الذنب يقع على عاتق الشاه رضا بهلوي الذي كان يحكم إيران في تلك الفترة والذي تخلَّى ببساطة عن حقوق إيران الإقليمية.
  • Normalität in den Beziehungen aber, so Bundespräsident Horst Köhler, könne es aufgrund der deutschen Schuld nicht geben.
    وعلى الرغم من ذلك إلا أن الرئيس الألماني هورست كولر لفت إلى أن العلاقات الألمانية الإسرائيلية لا يمكن أن تكون عادية نظرا للذنب الألماني.
  • Auch hier glaube ich, müssen wir differenzieren. Wir sollten das Entstehen jener Feinde der freiheitlichen Ordnung nicht ausschließlich der westlichen Politik anlasten.
    علينا هنا أيضاً أن نفرق بين الأمور. ينبغي ألا نلقي بالذنب في نشأة أعداء النظام الليبرالي الحر على عاتق السياسة الغربية وحدها.
  • Seine Rede in Toulon widmete Sarkozy zum Großteil der Rechtfertigung der französischen Kolonialvergangenheit – und der rhetorischen Abwehr einer imaginären "Verpflichtung zur Reue, zum nationalen Büßertum".
    وقد خصَّ ساركوزي شطرًا كبيرًا من كلمته التي ألقاها في طولون من أجل تبرير ماضي فرنسا الاستعماري - ومن أجل التصدي ببلاغة لوهم "التعهّد بالندم والتكفير الوطني عن ذنب الاستعمار".
  • Dass die Muslime in der Region bis heute den Handel dominieren, haben sich die Tibeter nicht zuletzt selbst zuzuschreiben. Traditionell lebten sie fast ausschliesslich als Nomaden oder Bauern – und tun dies bis heute.
    أما أنَّ المسلمين في المنطقة لا يزالون يسيطرون حتى يومنا هذا على التجارة، فهذا ما يتحمَّل ذنبه التبتيون أنفسهم؛ إذ إنَّهم لم يعتادوا تقريبًا إلاَّ على العيش كبدو أو فلاحين - ولا يزالون يعيشون كذلك حتى يومنا هذا.
  • Selbst Aussagen in der liberalen Haaretz sind widersprüchlich. In Aufmachern und Schlagzeilen stimmt die Zeitung in den Chor der Verteidigung Israels im Libanonkonflikt ein – veröffentlicht aber zugleich die Artikel von Amira Hass, die die Perspektive aus den besetzten Gebieten wiedergeben und sehr wohl ein Schuldbewusstsein beim Leser auslösen können.
    حتى التقارير المنشورة في الصحيفة الليبرالية "هآرتس" كانت تتسم بالتناقض؛ فوفقاً للشكل والعناوين راحت الصحيفة تنشد في جوقة المدافعين عن إسرائيل خلال صراعها مع لبنان، غير أنها كانت تنشر في الوقت ذاته مقالات الصحفية أميرة هاس التي تعكس وجهة نظر المناطق المحتلة، وهي مقالات قد تثير شعوراً قوياً بالذنب لدى القارئ.