No exact translation found for دعام


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic دعام

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Der Europarat hat innerhalb Europas eine einzigartige Stellung: Als wirklich gesamt-europäische Organisation ist er seit sechs Jahrzehnten der europäische Grundpfeiler für den Schutz der Menschenrechte und die Förderung von Demokratie und Rechtsstaatlichkeit.
    يتمتع مجلس أوروبا بمكانة خاصة داخل أوروبا: حيث يعتبر بوصفه منظمة لكل أوروبا منذ ستة عقود هو الدعامة الأوروبية الأساسية لحماية حقوق الإنسان ودعم الديمقراطية ودولة القانون.
  • 23 Millionen Menschen in Deutschland - jeder Dritte über 16 Jahre - engagieren sich für die Gemeinschaft, sei es im sozialen Bereich, im Umweltschutz oder in Interessengruppen. Diese Menschen sind die Stütze der Zivilgesellschaft in Deutschland, sie packen Probleme an und helfen anderen – ohne selbst Geld dafür zu erhalten.
    يشارك 23 مليون شخص في ألمانيا، أي واحد من كل ثلاثة أشخاص فوق سن السادسة عشر، في أنشطة من أجل المجتمع، إما في مجال حماية البيئة أو في مجموعة من المجموعات التي تدافع عن إحدى القضايا المهمة. هؤلاء الأشخاص هم دعامة المجتمع المدني في ألمانيا، حيث يتعاملون مع المشاكل ويساعدون الآخرين دون أن يحصلوا في مقابل ذلك على أي أجر مالي.
  • Die sind die Grundpfeiler einer Strategie, die die internationale Gemeinschaft angehen müsste.
    إن هذه النقاط تمثل الدعامات الأساسية لإستراتيجية، يجب أن يتبناها المجتمع الدولي.
  • Drittens würde die Regierung einen ihrer Hauptunterstützer, die türkische Wirtschaft und Auslandsinvestoren, vergraulen, weil dann nämlich aus- und inländisches Kapital massiv aus dem Land abgezogen würde.
    ثالثًا من شأن هذا أن يخيف الاقتصاد التركي والمستثمرين الأجانب وهما دعامة الحكومة الرئيسية، ما سيؤدي إلى سحب كبير لرؤوس الأموال التركية والأجنبية من البلاد.
  • Die Gelehrten verdeutlichten, dass sie dieses Prinzip als einen Grundpfeiler der wahhabitischen Reform betrachteten und konnten sich so durchsetzen.
    وأوضح رجال الدين أنهم يعتبرون هذا المبدأ دعامةً أساسيةً للإصلاح الوهابي واستطاعوا بهذا فرض إرادتهم.
  • "Diese Wahl bietet für viele Parteien - wenn auch begrenzt - die Möglichkeit, ihre politischen Vorstellungen zu präsentieren und somit auf ihre Alternativen aufmerksam zu machen." Für El Fegiery ist sie daher Ausgangspunkt für den Kampf um eine neue Atmosphäre der freien Meinungsäußerung als Grundlage eines neuen gesellschaftlichen Bewusstseins.
    "إن هذه الانتخابات تمنح أحزابا كثيرة إمكانية التمثيل السياسي، حتى ولو كانت محصورة". وتعتبر بالنسبة له "بداية للكفاح من أجل أجواء جديدة لحرية التعبير عن الرأي لتصبح دعامة لوعي اجتماعي جديد".
  • Hunderttausende Bewohner der afrikanischen Kolonien hatten bereits in früheren Kriegen als Soldaten der Kolonialmächte gedient. Im Zweiten Weltkrieg entwickelten sie sich gerade für Frankreich zu einer tragenden Säule bei der Verteidigung und später bei der Befreiung des Landes.
    وكانت مئات الآلاف من سكان المستعمرات الإفريقية قد خدمت كجنود للقوى المستعمرة في الحروب السابقة، وأثناء الحرب العالمية الثانية أصبحوا دعامة أساسية للدفاع وفيما بعد لتحرير فرنسا.
  • Wichtiger noch ist, dass Washington und die europäischen Hauptstädte – Moskau und Peking, die ohnehin nicht auf Demokratieförderung setzen, spielen hier keine Rolle – seit 2001 und mehr noch seit 2003 im Nahen und Mittleren Osten vor allem nach Partnern suchten, die sie im "Krieg gegen den Terror" unterstützen und gleichzeitig Stabilität garantieren könnten.
    والأهم من ذلك هو أن واشنطن والعواصم الأوروبية – موسكو وبيكين لا يقومان بأي دور هنا لأنهما لا يعولان على دعم الديمقراطية – أصبحت منذ عام 2001، وبالأكثر منذ عام 2003، تبحث في الشرق الأوسط والأدنى عن شركاء يضمنون بصورة خاصة تقديم الدعم في "الحرب على الإرهاب" وأن يكونوا في الوقت نفسه دعامة للاستقرار.
  • Den Europäern gegenüber präsentierten sie sich vor allem als Stabilitätsgaranten: Die einzigen Alternativen zur eigenen Herrschaft seien die Machtübernahme durch islamistische Extremisten oder das Chaos. Ägyptens Präsident Mubarak und Tunesiens Ben Ali waren in dieser Hinsicht besonders erfolgreich.
    أما بالنسبة للأوروبيين فقد قدم هؤلاء الحكام أنفسهم باعتبارهم دعامة للاستقرار: فالبديل الوحيد لحكمهم – هكذا كانوا يقولون - هو أن يستولي المتطرفون الإسلاميون على السلطة أو أن تنتشر الفوضى. في هذه النقطة تحديداً حقق الرئيس المصري السابق حسني مبارك والتونسي بن علي نجاحاً كبيراً.
  • Diese Anstrengungen werden außerdem die Integration der drei Komponenten der nachhaltigen Entwicklung - wirtschaftliche Entwicklung, soziale Entwicklung und Umweltschutz - als interdependente, einander verstärkende Säulen begünstigen.
    كما ستعمل هذه الجهود على تعزيز تكامل العناصر الثلاثة للتنمية المستدامة وهي التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية والحماية البيئية، باعتبارها دعامات مترابطة يعزز بعضها البعض.