No exact translation found for دراهم


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic دراهم

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Sie verkauften ihn zu einem schäbigen Preis, nur wenige Münzen bekamen sie, da sie ihn loswerden wollten.
    وشروه بثمن بخس دراهم معدودة وكانوا فيه من الزاهدين
  • Und sie verkauften ihn zu einem schäbigen Preis für einige Dirhams ; denn ( an ihm ) hatten sie kein Interesse .
    « وشروه » باعوه منهم « بثمن بخس » ناقص « دراهم معدودة » عشرين أو اثنين وعشرين « وكانوا » أي إخوته « فيه من الزاهدين » فجاءت به السيارة إلى مصر فباعه الذي اشتراه بعشرين دينارا وزوجي نعل وثوبين .
  • Und er sprach zu seinen Dienern : " Steckt ihre Ware in ihre Satteltaschen , so daß sie sie erkennen können , wenn sie zu ihren Angehörigen zurückgekehrt sind ; vielleicht kommen sie wieder . "
    « وقال لفتيته » وفي قراءة لفتيانه غلمانه « اجعلوا بضاعتهم » التي أتوا بها ثمن الميرة وكانت دراهم « في رحالهم » أوعيتهم « لعلهم يعرفونها إذا انقلبوا إلى أهلهم » وفرغوا أوعيتهم « لعلم يرجعون » إلينا لأنهم لا يستحلون إمساكها .
  • Als sie dann vor ihn ( Yusuf ) traten , da sagten sie : " O ` Aziz , die Not hat uns und unsere Familie geschlagen , und wir haben Ware von geringem Wert mitgebracht ; so gib uns das volle Maß und sei wohltätig gegen uns. Wahrlich , Allah belohnt die Wohltätigen . "
    « فلما دخلوا عليه قالوا يا أيها العزيز مسنا وأهلنا الضر » الجوع « وجئنا ببضاعة مزجاة » مدفوعة يدفعها كل من رآها لرداءتها وكانت دراهم زيوفا أو غيرها « فأوف » أتم « لنا الكيل وتصدق علينا » بالمسامحة عن رداءة بضاعتنا « إن الله يجزي المتصدقين » يثيبهم فَرَقَّ لهم وأدركته الرحمة ورفع الحجاب بينه وبينهم .
  • Und es waren in der Stadt neun Führer , die Unheil im Lande stifteten , und sie wollten nicht für Ordnung sorgen .
    « وكان في المدينة » مدينة ثمود « تسعة رهط » أي رجال « يفسدون في الأرض » بالمعاصي منها قرضهم الدنانير والدراهم « ولا يصلحون » بالطاعة .
  • Und sie verkauften ihn für einen zu niedrigen Preis , einige gezählte Dirhams . Und sie übten Verzicht in Bezug auf ihn .
    « وشروه » باعوه منهم « بثمن بخس » ناقص « دراهم معدودة » عشرين أو اثنين وعشرين « وكانوا » أي إخوته « فيه من الزاهدين » فجاءت به السيارة إلى مصر فباعه الذي اشتراه بعشرين دينارا وزوجي نعل وثوبين .
  • Und er sagte zu seinen Burschen : " Steckt ihre ( Tausch)ware ( zurück ) in ihr Gepäck , so daß sie sie ( wieder)erkennen , wenn sie zu ihren Angehörigen zurückgekehrt sind , auf daß sie wiederkommen mögen . "
    « وقال لفتيته » وفي قراءة لفتيانه غلمانه « اجعلوا بضاعتهم » التي أتوا بها ثمن الميرة وكانت دراهم « في رحالهم » أوعيتهم « لعلهم يعرفونها إذا انقلبوا إلى أهلهم » وفرغوا أوعيتهم « لعلم يرجعون » إلينا لأنهم لا يستحلون إمساكها .
  • Als sie ( wieder ) bei ihm eintraten , sagten sie : " O hoher Herr , Unheil ist uns und unseren Angehörigen widerfahren . Und wir haben ( nur ) Ware von geringem Wert gebracht .
    « فلما دخلوا عليه قالوا يا أيها العزيز مسنا وأهلنا الضر » الجوع « وجئنا ببضاعة مزجاة » مدفوعة يدفعها كل من رآها لرداءتها وكانت دراهم زيوفا أو غيرها « فأوف » أتم « لنا الكيل وتصدق علينا » بالمسامحة عن رداءة بضاعتنا « إن الله يجزي المتصدقين » يثيبهم فَرَقَّ لهم وأدركته الرحمة ورفع الحجاب بينه وبينهم .
  • Nun befanden sich in der Stadt neun Mitglieder einer Sippschaft , die auf der Erde Unheil stifteten und keine Besserung brachten .
    « وكان في المدينة » مدينة ثمود « تسعة رهط » أي رجال « يفسدون في الأرض » بالمعاصي منها قرضهم الدنانير والدراهم « ولا يصلحون » بالطاعة .
  • Und sie verkauften ihn für einen zu niedrigen Preis , einige gezählte Drachmen . Und sie übten Verzicht in bezug auf ihn .
    « وشروه » باعوه منهم « بثمن بخس » ناقص « دراهم معدودة » عشرين أو اثنين وعشرين « وكانوا » أي إخوته « فيه من الزاهدين » فجاءت به السيارة إلى مصر فباعه الذي اشتراه بعشرين دينارا وزوجي نعل وثوبين .