No exact translation found for خذله


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic خذله

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Und er nennt auch die von Reichskanzler Bethmann-Hollweg ausgegebene Losung, dass man wegen des Kriegszustandes dem Bündnispartner nicht in den Rücken fallen und auf die Armenier keine Rücksicht nehmen könne.
    كما أنه يشير إلى الشعار الذي طرحه مستشار الرايخ بيتمان هولفيغ والذي جاء فيه بأنه لا يمكن على ضوء حالة الحرب خذل الحليف التركي وبالتالي فإنه لا يمكن مراعاة مصير الأرمن.
  • So empfanden beide Seiten der Debatte über den Irak-Krieg, dass die Organisation sie im Stich gelassen habe - aus der Sicht der einen, weil sie ihre eigenen Resolutionen nicht durchsetzte, und aus der Sicht der anderen, weil sie nicht in der Lage war, einen verfrühten oder unnötigen Krieg zu verhindern.
    وعلى سبيل المثال، فإن كلا جانبي المناقشة بشأن الحرب في العراق يرى بأنه خذل من جانب المنظمة - لفشلها، حسبما يرى الجانب الأول، في وضع قراراتها موضع التنفيذ؛ أو لأنها، حسبما يرى الجانب الآخر، لم تتمكن من منع نشوب حرب متسرعة أو لا ضرورة لها.
  • Darin sind die viel größeren Verluste nicht enthalten, dieeine fehlgeschlagene Doha- Runde verursachen würde – beispielsweisedadurch, dass die Glaubwürdigkeit der Welthandelsorganisation als Garant geregelten Handels unterminiert und die Handelsliberalisierung völlig in die Hände interessengesteuerterbilateraler Vereinbarungen gegeben würde.
    بيد أن هذا التقدير يتجاهل الخسائر الأعظم كثيراً والتي قدتترتب على خذلان جولة الدوحة، على سبيل المثال بتقويض مصداقية منظمةالتجارة العالمية باعتبارها الضامن الرئيسي للتجارة القائمة علىالقواعد، وبالتحول عن تحرير التجارة بالكامل إلى التحرير التمييزيبموجب الاتفاقيات الثنائية التفضيلية.
  • Mancherorts wird spekuliert, ob die Verhaftung in Wirklichkeit nicht Teil eines Machtkampfes mit Präsident Hu Jingtaoist, der nun seine Autorität gegenüber einem lokalen Machthaberdemonstriert, der die nationale politische Strategie hintertriebenhatte.
    ويخمن البعض أن إلقاء القبض على تشين ليس سوى جزء من صراعأكبر على السلطة ضد الرئيس هيو جينتاو الذي يستعرض نفوذه في مواجهةسمسار سلطة محلي خذل بتصرفاته السياسة الوطنية.
  • Die gefährdeten Kinder dieser Welt weiter im Stich zulassen wäre ein Urteil mutwilliger Unmenschlichkeit gegen unsselbst, denn wir sind wissentlich beteiligt an einer vollständigverhinderbaren Zerstörung menschlichen Lebens.
    والحقيقة أن الاستمرار في خذلان أطفال العالم المعرضين للخطريُـعَـد بمثابة إصدار الحكم على أنفسنا بأننا جماعة من البشرالمتوحشين الجائرين، وذلك باعتبارنا طرفاً يعلم تمام العلم بتعرضأرواح بشرية لهلاك جماعي يمكن منعه والحؤول دونه بكل بساطة.
  • Bei diesen wie bei anderen Belohnungsausschüttungen ist der Betroffene enttäuscht, wenn das Dopaminniveau niedriger wird – erwird reizbar, unruhig und ist schon auf der Suche nach dem nächsten Schuss.
    وكما هي الحال مع هذه المحفزات الأخرى للمكافأة، يشعرالمستهلك بالخذلان وخيبة الأمل بعد زوال تأثير الدوبامين ـ الانفعالوالقلق والتوق إلى الجرعة التالية.
  • Angesichts eines dysfunktionalen Kongresses, der die Menschen in Amerika im Stich lässt, muss das Land nun mitautomatischen Haushaltskürzungen zurechtkommen – ein weitereshausgemachtes Hindernis für Wirtschaftswachstum, Arbeitsplatzschaffung und den Fortschritt hinsichtlich der Reduzierung von Einkommens- und Wohlstandsungleichheiten.
    فمع خذلان الكونجرس المختل للشعب الأميركية مرة أخرى، أصبحتالبلاد الآن على الطرف المتلقي لخطة خفض الإنفاق في الموازنة ــ والتيتشكل رياحاً معاكسة أخرى مفروضة ذاتياً تعرقل النمو الاقتصادي، وخلقفرص العمل، وإحراز أي تقدم في الحد من التفاوت في الدخولوالثروات.
  • Natürlich kann eine politische Krise die Koalition stürzen,aber dies kann nur geschehen, wenn Polens Wechselwähler zu derÜberzeugung gelangen, die Pi S habe sie im Stich gelassen.
    ومما لا شك فيه أن أية أزمة سياسية من شأنها أن تؤدي إلىإسقاط التحالف، لكن هذا لن يحدث إلا إذا قرر الجمهور الانتخابيالبولندي "الحائر" أن حزب القانون والعدالة قد خذله.
  • Während dieser gesamten, schwierigen Phase hat die Europäische Union die Ukraine im Stich gelassen. Sie hat rundherauserklärt, dass die Ukraine sich keine Hoffnungen auf eine zukünftige Mitgliedschaft machen sollte, und diese Haltung durch interne Probleme – den auf Grund gelaufenen Verfassungsvertrag – und diewachsende Ablehnung der Öffentlichkeit gegen eine weitere Erweiterung begründet.
    خلال هذه الفترة العصيبة، خذل الاتحاد الأوروبي أوكرانيا،معلناً بصراحة أن أوكرانيا لا ينبغي لها أن تتمسك بالأمل في العضويةمستقبلاً، معللاً موقفه هذا بالمشاكل الداخلية التي يعاني منها ـالمعاهدة الدستورية المعلقة ـ والمشاعر الشعبية المتنامية الرافضةللمزيد من التوسع.
  • Die Palästinenser werden die Akzeptanz eines mehrjährigen Waffenstillstands mit Israel seitens der Hamas als ein Zeichen der Niederlage ansehen, was zudem das palästinensische Gefühl der Demütigung und des Ausgesetztseins unterstreichen würde.
    إذ أن الفلسطينيين سوف ينظرون إلى قبول حماس لهدنة تدوم لعدةأعوام مع إسرائيل باعتبارها علامة على الهزيمة، وهو ما من شأنه أيضاًأن يسلط الضوء على مشاعر المهانة والخذلان بين الفلسطينيين.