No exact translation found for حراكي


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic حراكي

German
 
Arabic
extended Results
related Results

Examples
  • Bundesaußenminister Steinmeier hatte bereits in seiner Eröffnungsrede der Sicherheitskonferenz in München Anfang Februar gefordert, dass 2009 zum Jahr des Aufbruchs für die internationale Sicherheits- und Abrüstungspolitik werden müsse.
    وكان شتاينماير قد طالب في خطابه الافتتاحي في مؤتمر ميونخ للأمن الذي انعقد في مطلع شباط / فبراير بأنه من الحتمي أن يكون عام 2009 عام الحراك من أجل سياسة دولية على صعيد الأمن والحد من التسلح .
  • MENA ändert sich gewaltig. MENA ist dynamisch. Reformprozesse liberalisieren bislang verschlossene Märkte und erschließen das bisher ungenützte Potential des Privatsektors. Die reichen Ressourcen der Region machen es möglich. Trotz der Krise werden Projekte fortgesetzt, die Infrastruktur ausgebaut, die Industrie modernisiert.
    إن "مينا" تتغير تغيراً عظيماً، فهي نشطة الحراك، فالأسواق التي كانت مغلقة تحررها الآن عمليات الإصلاح التي تستفيد من إمكانات القطاع الخاص غير المستغلة، وهذا ممكن بفضل الموارد الغنية التي تتمتع بها المنطقة، فبالرغم من الأزمة فإن المشروعات تمضي قُدُماً والبنية التحتية تكتمل والصناعة تُحدّث.
  • Nichtsdestotrotz blieb der Zustand der Desillusionierung und der Frustration über die Politik, der die Proteste ausgelöst hatte, weiterhin bestehen.
    لكن الوضع العام للخيبة والإحباط، الذي دفع هذه الحركة إلى الحراك، ما يزال قائماً.
  • Nun hieß Rückkehr der Diplomatie aber nicht, dass Konflikte nicht weiterhin auch mit harten Bandagen ausgetragen würden. Regionale Dynamiken dürften auch künftig bestimmt werden durch gelegentlich gewaltsame Versuche, machtpolitische Vakui zu füllen.
    إلا أن العودة للمسارات الدبلوماسية لا يعني أن النزاعات لم تعد تخاض بضراوة، حيث يمكن للحراك الإقليمي أن يتحدد في المستقبل أيضًا عبر محاولة ملء الفراغات السياسية بالعنف من حين لآخر،
  • Ich will auf keinen Fall Asyl beantragen. Obwohl es mir in Deutschland recht gut geht, möchte ich hier kein Rentnerdasein führen, sondern als Journalistin arbeiten. Und ich möchte nach Tschetschenien oder Russland zurückkehren, sobald es möglich ist.
    ولا بأي حال من الأحوال. صحيح أني أشعر بالراحة والطمأنينة في ألمانيا ولكني لا أريد أن أكون بلا حراك، بل أريد العمل في الصحافة وأنوي العودة إلى الشيشان أو روسيا حالما تسنح الفرصة.
  • Es scheint sich etwas zu tun in der deutschen Nahostpolitik. Aber sinnvollerweise nicht nur in Bezug auf das Dauerthema des israelisch-palästinensischen Konfliktes oder der Nuklearstrategie des Iran.
    يبدو أن هناك بعض الحراك في سياسة ألمانيا تجاه منطقة الشرق الأوسط، ولكن هذه المرة بصورة سديدة، إذ لم يكن هذا الحراك مرتبطاً بالموضوع الدائم للصراع الفلسطيني- الإسرائيلي أو الملف النووي الإيراني فقط.
  • Ein Leitfaden für Laufbahnförderung wurde verfasst, der die Mobilität und das Vorankommen der Bediensteten verbessern soll.
    وجرى إعداد مشروع دليل للتدرج الوظيفي بغية تعزيز حراك الموظفين وتقدمهم.
  • Die Fluktuationsrate in den für Militär- und Polizeifragen zuständigen Büros der Hauptabteilung ist daher hoch.
    ومن هنا يكون معدل الحراك بين الضباط العسكريين وضباط الشرطة في إدارة عمليات حفظ السلام مرتفعا.
  • Da es am Amtssitz in der Praxis keine konsequente Erfahrungsauswertung gibt, da es keine umfassenden Ausbildungsprogramme für neu eingestellte Mitarbeiter gibt und da benutzerfreundliche Handbücher und einheitliche Dienstanweisungen nach wie vor nicht vollständig sind, ist eine hohe Fluktuation gleichbedeutend mit einem ständigen Verlust des institutionellen Gedächtnisses, der erst nach monatelanger Ausbildung am Arbeitsplatz wieder wettgemacht werden kann.
    وحيـــث أن الدروس المستفادة من الممارسة في المقر لا يُنتفع بها بشكل معتاد، وحيث لا توجد برامج تدريب شاملة للوافدين الجدد، وحيث لا تزال الأدلة الميسورة الاستخدام وإجراءات التشغيل القياسية غير مكتملة، فإن هذا الحراك يعني الضياع المنظم للذاكرة المؤسسية التي يستغرق إحلالها شهورا من التعلم من خلال العمل.
  • Im Juni 2001 genehmigte die Generalversammlung mit einer Resolution die Durchführung der Reform des Personalmanagements, die es den Managern erlauben wird, ihr Personal selbst auszuwählen, und die dem Sekretariat gestatten wird, seinen Bedarf im Führungskräftebereich zu decken, indem es die Mobilität der Bediensteten der Vereinten Nationen erhöht.
    وفي حزيران/يونيه 2001، اتخذت الجمعية العامة قرارا أذنت فيه بتنفيذ عملية إصلاح نظام إدارة الموارد البشرية، مما سيمكِّن المديرين من اختيار موظفيهم ويتيح للأمانة العامة تلبية احتياجاتها الإدارية بتوسيع نطاق حِراك موظفي الأمم المتحدة.