No exact translation found for جُمُودَة


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic جُمُودَة

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Das Treffen mit US-Präsident Bush lieferte ein weiteres Indiz, dass die Nato allmählich in Ritualen zu erstarren droht.
    اللقاء مع الرئيس الأميركي بوش يقدم دليلا إضافيا على أن الجمود بدأ يتهدد الناتو شيئا فشيئا.
  • Die diplomatische Eiszeit wurde durchbrochen und vertrauensbildende Maßnahmen vereinbart.
    وتم اختراق الجمود الدبلوماسي والاتفاق على خطوات إعادة الثقة.
  • Nach dem Wegfall des Ost-West-Konflikts und damit der übersichtlichen bipolaren Weltordnung müsse deutsche Außenpolitik aufpassen, nicht in neue Sackgassen zu laufen. Schwierigkeiten - im transatlantischen Verhältnis oder in den Beziehungen mit Russland - dürften nicht zu Sprachlosigkeit führen.
    بعد انقضاء الصراع بين الشرق والغرب ومعه نظام عالمي واضح المعالم ذي قطبين يحكمانه، يتحتم على السياسة الخارجية الألمانية أن تأخذ حذرها حتى لا تدخل في طرق مسدودة، فالعقبات التي تواجهها في العلاقات عبر الأطلسية أو مع روسيا ينبغي ألا تؤدي بها إلى الجمود.
  • Wie bewerten Sie die Aussichten auf eine Wiederbelebung des Friedensprozesses im Nahen Osten nach dem letzten Besuch der US-Außenministerin Clinton in der Region?
    العرب يشعرون بخيبة أمل بالغة تجاه سير المحادثات الأمريكية الإسرائيلية"ما تقييمك لآفاق عملية السلام في الشرق الأوسط الآن في ظل الجمود الذي تعاني منه في الأشهر الأخيرة؟
  • Obwohl es seit dem 26. März 1979 einen Friedensvertrag zwischen Israel und Ägypten gibt, herrscht auf kultureller Ebene seit 30 Jahren Eiszeit zwischen den Nachbarstaaten. Zumindest von ägyptischer Seite.
    وعلى الرغم من وجود معاهدة سلام بين إسرائيل ومصر منذ السادس والعشرين من شهر آذار/مارس من عام 1979، إلاَّ أنَّه يسود على المستوى الثقافي منذ ثلاثين عامًا جمود بين الدولتين الجارتين. وعلى الأقل من الجانب المصري.
  • Trotz seiner Rigidität hält der Autor Azimi das heutige Teheraner Regime für nach wie vor überlebensfähig.
    والباحث فخر الدين عظيمي يرى أنَّ نظام طهران الحالي ما يزال - وعلى الرغم من جموده وتصلبه - قادرًا على البقاء مثل ذي قبل.
  • Drohendes politisches Patt?
    جمود سياسي يلوح في الأفق؟
  • Waren sie nicht diejenigen, die die längst fälligen Reformschritte unternommen haben, um das Land aus seiner Erstarrung zu lösen und an Europa anzunähern?
    أَليسوا هم من خطوا خطوات الإصلاح التي كان يجب القيام بها منذ فترة طويلة، من أجل تخليص تركيا من جمودها وتقريبها من أوروبا؟
  • Sollten sie doch einmal bei Wahlen zu Erfolgen kommen, wird das Abstimmungsergebnis durch Fälschung korrigiert. Die Unterdrückung durch Geheimdienste betoniert die Macht der herrschenden Klasse und sorgt für ein Klima der Angst und politischen Apathie.
    ولكن إذا ما قدِّر لهذه الأحزاب الفوز مرَّة في الانتخابات فعندئذ يتم تغيير نتائج الانتخابات وتزييفها. وإجراءات أجهزة المخابرات القمعية ترسِّخ سلطة الطبقة الحاكمة وتتكفَّل بالمحافظة على أجواء الخوف والجمود السياسي.
  • Ich glaube, dass das Thema Terrorismus entmystifiziert werden könnte, wenn erst einmal Muslime und Nichtmuslime offen über die Ideen diskutieren würden, die den Terror alimentieren. Die britischen Muslime müssten sich zu diesem Zweck aus ihrer Starre der Abwehr und Verneinung lösen und sich gewahr werden, dass es keine Schande ist, wenn man das Vorhandensein extremistischer Strömungen innerhalb der islamischen Gemeinschaften hier und weltweit eingesteht.
    في اعتقادي يمكن إزالة طابع التابوات والضبابية عن ملف الإرهاب لو عمد مسلمون وغير مسلمين إلى المناقشة على نحو صريح منفتح حول الأفكار التي تغذي ساعد الإرهاب. هذا يتطلب من المسلمين البريطانيين أن ينفضوا من أجل هذا الغرض الجمود الذي يؤدي بهم إلى اتخاذ مواقف الدفاع السلبي والرفض وأن يعوا بأنه ليس من قبيل العار أن يعترفوا بوجود تيارات متطرفة في صفوف الطوائف المسلمة سواء هنا أو في أنحاء أخرى من العالم.