Translate German Arabic جنوحية

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Wir erkennen ferner mit großer Sorge an, dass unter schwierigen Bedingungen lebende Jugendliche häufig Gefahr laufen, straffällig zu werden oder sich leicht von kriminellen Gruppen, auch solchen, die an der grenzüberschreitenden organisierten Kriminalität beteiligt sind, anwerben zu lassen, und wir verpflichten uns, Gegenmaßnahmen zu ergreifen, um dieses zunehmende Phänomen zu unterbinden und, falls erforderlich, Bestimmungen zur Jugendstrafrechtspflege in die einzelstaatlichen Entwicklungspläne und die internationalen Entwicklungsstrategien aufzunehmen und die Jugendgerichtsbarkeit in unsere Politiken zur Finanzierung der Entwicklungszusammenarbeit einzubeziehen.
    ندرك كذلك مع بالغ القلق أن الأحداث الذين يقاسون ظروفا صعبة كثيرا ما يكونون عرضة للجنوح أو لأن يصبحوا فريسة سهلة لتجنيدهم من جانب الجماعات الإجرامية، بما فيها الجماعات الضالعة في الجريمة المنظمة عبر الوطنية، ونعلن التزامنا باتخاذ تدابير مضادة لمنع هذه الظاهرة المتنامية، وبتضمين خطط التنمية الوطنية واستراتيجيات التنمية الدولية أحكـاما بشأن قضـاء الأحداث، حيثما تقتضـي الضرورة، وكذلـك بإدراج إدارة شـؤون قضاء الأحداث فـي سياساتنا الخاصـة بتمويـل التعـاون الإنمائـي.
  • mit Genugtuung davon Kenntnis nehmend, dass die Flagge der Vereinten Nationen an allen Wettkampfstätten der Olympischen Spiele gehisst wird und dass das Internationale Olympische Komitee und das System der Vereinten Nationen gemeinsame Aktivitäten durchführen, beispielsweise auf den Gebieten der Entwicklung, der humanitären Hilfe, der Gesundheitsförderung, der Bildung, der Frauenförderung, der Beseitigung der Armut, der Bekämpfung von HIV/Aids, des Drogenmissbrauchs und der Jugendkriminalität,
    وإذ تلاحظ مع الارتياح رفع علم الأمم المتحدة في جميع مواقع مباريات الألعاب الأوليمبية وتزايد عدد الأنشطة المشتركة للجنة الأوليمبية الدولية ومنظومة الأمم المتحدة في ميادين تشمل التنمية، والمساعدة الإنسانية، وتحسين الصحة، والتعليم، والمرأة، والقضاء على الفقر، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وإساءة استعمال المخدرات، وجنوح الأحداث،
  • besorgt darüber, dass organisierte kriminelle Gruppen sowie unter bestimmten Umständen terroristische Gruppen in zunehmendem Maße auf Entführungen zurückgreifen, insbesondere zum Zweck der Erpressung, um so Kapital anzuhäufen, das dazu dient, ihre kriminellen Tätigkeiten zu konsolidieren und weiteren illegalen Aktivitäten, gleichviel zu welchem Zweck, beispielsweise dem Handel mit Feuerwaffen und Drogen und der Geldwäsche, nachzugehen,
    وإذ يساورها القلق إزاء تنامي جنوح الجماعات الإجرامية المنظمة، وكذلك الجماعات الإرهابية إلى اللجوء في ظروف معينة إلى الاختطاف، وبخاصة لأغراض الابتزاز، كطريقة لجمع الأموال بغية دعم عملياتها الإجرامية والقيام بأنشطة غير مشروعة أخرى، بغض النظر عن أغراضها، مثل الاتجار بالأسلحة النارية والمخدرات وغسل الأموال،
  • b) die Ausarbeitung von Verfahrensweisen zur Verbrechensverhütung unterstützen, die sich auf Jugendliche konzentrieren, die kriminalitätsgefährdet sind oder die sich leicht von kriminellen Gruppen rekrutieren lassen, eingedenk der Rechte solcher Jugendlicher;
    (ب) دعم تطوير ممارسات منع الجريمة الموجهة الى الأحداث الذين يكونون عُرضة للجنوح أو لأن يصبحوا فريسة سهلة لتجنيدهم من جانب الجماعات الإجرامية، واضعة في اعتبارها حقوق أولئك الأحداث؛
  • bekräftigt, dass die in dem Weltaktionsprogramm für die Jugend bis zum Jahr 2000 und danach benannten zehn vorrangigen Bereiche, nämlich Bildung, Beschäftigung, Hunger und Armut, Gesundheitsfragen, Umwelt, Drogenmissbrauch, Jugendkriminalität, Freizeit, Mädchen und junge Frauen sowie Partizipation von Jugendlichen nach wie vor Bereiche von entscheidend wichtiger Bedeutung sind;
    تعيد التأكيد بأن مجالات الأولوية العشرة المحددة في برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة 2000 وما بعدها، وهي التعليم، والعمالة، والجوع والفقر، والصحة، والبيئة، وإساءة استخدام المخدرات، وجنوح الأحداث، وأنشطة شغل وقت الفراغ، والفتيات والشابات، وإشراك الشباب، تظل مجالات تتسم بأهمية قصوى؛
  • Der Hilfsplan zur Verhinderung von Zwangsversteigerungenläuft noch zögerlicher an und wird wahrscheinlich zu zahlreichen Problemen führen, wenn es darum geht, überfällige Hypotheken zuüberarbeiten, ohne damit noch viel mehr überfällige Hypothekenherbeizuführen.
    كما كان البدء بتنفيذ خطة الإغاثة الخاصة بعمليات حبس الرهنبطيئاً للغاية، ومن المرجح أن تصطدم هذه الخطة بعدد هائل من المشاكلالمتعلقة بكيفية إعادة صياغة عقود الرهن العقاري المتأخرة الجانحة دونالتسبب في جنوح المزيد منها.
  • Die Tatsache, dass sich die Hamas dem Frieden verweigert,hat nichts mit der jüngsten Farce vor der Küste Gazas zu tun. Die Tatsache, dass Militante in Gaza Raketen auf israelische Zivilistenabfeuerten und dies auch weiterhin tun, ist irrelevant.
    ولكن يتعين علينا أولاً أن نقر بأن رفض حماس الجنوح إلى السلملا علاقة له من قريب أو بعيد بالمهزلة الأخيرة التي شهدها البحر علىالطريق إلى غزة، وأن ما تطلقه الجماعات المسلحة في غزة من صواريخ علىمدنيين إسرائيليين لا علاقة له على الإطلاق بهذه الكارثة الأخيرة،وأنه على الرغم من أن أسطول السفن الصغير لم يكن يحمل "نشطاء سلام"فقط، بل وكان يحمل أيضاً العديد من الأشخاص الذين يودون لو تُدَمَّرإسرائيل ويهلك أهلها، فإن هذا لا يُعَد مبرراً على الإطلاق لإنزالجنود مدججين بالسلاح على رؤوسهم.
  • Die aktuelle Rezession ist so tief wie die Fehlausrichtungspezieller Pläne, Beziehungen und Verträge umfangreich.
    والواقع أن عمق الركود الحالي يتناسب مع شدة جنوح الخططوالعلاقات والتعاقدات المتخصصة.
  • Verglichen mit dem ungeprüfter Banken ist das Kreditvolumenvon Banken in den sechs Monaten um eine CRA- Prüfung herum um 5%höher, und diese Kredite sind ein Jahr nach Vergabe 15%verzugsgefährdeter.
    فمقارنة بالبنوك غير الخاضعة للفحص، كان حجم القروض التيقدمتها البنوك في المناطق الست المحيطة باختبار قانون إعادة الاستثمارالمجتمعي أعلى بنسبة 5%، وكانت هذه القروض أكثر عُرضة للجنوح بنسبة15% أعلى بعد عام واحد من تقديمها.
  • Ich frage nicht danach. Ich meine ... Kriminalität?
    . لا أسأل عن ذلك أعنى. . . الجنوح؟