No exact translation found for تَبَدَّى


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic تَبَدَّى

German
 
Arabic
similar Results

Examples
  • Und natürlich ist es auch im Fall der Hamas erlaubt, die Frage zu stellen, ob es Möglichkeiten gibt, diese Organisation zu einer Änderung ihres Verhaltens zu bewegen. Der Unterschied ist aber: Während Damaskus immer wieder betont, dass es zu einem Friedensschluss mit Israel bereit ist – sofern die eigenen Interessen gewahrt werden – ist die Hamas derzeit nicht einmal bereit, die Existenz Israels anzuerkennen.
    وبالطبع فإنه من المسموح في حالة حماس أيضاً أن نطرح السؤال حول إمكانية دفع تلك المنظمة إلى تغيير سلوكها. إلا أن الفرق يكمن في أن دمشق تؤكد دائماً على عقد السلام مع إسرائيل إذا تم الحفاظ على مصالحها، بينما لا تبدي حماس في الوقت الراهن استعداداً للاعتراف بوجود إسرائيل.
  • Dass sich die Hamas derzeit still verhält und einigen Kooperationswillen bei den von Ägypten moderierten Gesprächen für eine Einheitsregierung zeigt, ist ebenfalls syrischem Einfluss geschuldet.
    وأمَّا أنَّ حركة حماس تتصرف حاليًا بهدوء وتبدي استعدادها إلى حدّ ما للتعاون في المحادثات التي ترعاها مصر لتشكيل حكومة وحدة وطنية، فهذا يعود أيضًا إلى التأثير السوري.
  • Das chinesische Reich hat diese Gebiete einst zu seinem eigenen Schutz besetzt, und die Regierung heute glaubt aus dem gleichen Grund, dort nicht die geringste Schwäche zeigen zu dürfen.
    لقد استولت الإمبراطورية الصينية في السابق على تلك المناطق واحتلتها من أجل حماية نفسها، والحكومة الصينية تعتقد الآن لهذا السبب نفسه أنَّه لا يجوز لها أن تبدي هناك أدنى درجات الضعف.
  • Die Türkei erkläre ihre Bereitschaft, die politische sowie die moralische Verantwortung dieser Herausforderungen anzunehmen, so Babacan. Gleichzeitig verkündete er, die Türkei würde auch zukünftig ihr Konzept einer multidimensionalen Außenpolitik verfolgen und weiterhin mit allen internationalen Akteuren diplomatische Beziehungen pflegen – ohne dabei das Ziel für eine EU-Mitgliedschaft aufzugeben.
    وتركيا تبدي استعدادها للاضطلاع بالمسؤولية السياسية وكذلك الأخلاقية لمواجهة هذه التحدّيات، حسب تعبير باباجان الذي أضاف معلنًا في الوقت نفسه أنَّ تركيا سوف تتّبع أيضًا في المستقبل خطّتها السياسية الخارجية ذات الأبعاد المتعدّدة وستحافظ في المستقبل على علاقاتها الدبلوماسية مع كلِّ الممثِّلين الدوليين - من دون أن تتخلى في ذلك عن هدف نيل عضوية الاتحاد الأوروبي.
  • Es ist auch nicht einsichtig, warum Washington bereit ist, mit Teheran über die Lage im Irak direkt zu verhandeln, nicht aber über den Atomkonflikt, und warum Washington mit dem "Schurkenstaat" Nordkorea über Atomfragen Gespräche führen kann, mit Iran aber nicht.
    لا يمكن كذلك تفهم الموقف الأمريكي في هذا السياق، فبينما تبدي واشنطن استعدادها للتفاوض مباشرة مع إيران في الشأن العراقي فإنها ترفض التفاوض معها حول النزاع النووي، وفيما تجري واشنطن مفاوضات مع كوريا الشمالية حول المسائل النووية والتي تصنفها ضمن دول "محور الشر" فإنها تمتنع عن القيام بذلك في حال إيران.
  • Was schließlich die Demokratisierung betrifft, so ist natürlich keiner dieser Staaten angetan von den Ideen Bushs. Aus reinem Machterhalt und auch, weil die Bilanz der bisherigen Demokratisierungsversuche der USA in Nahost ja nicht gerade überzeugend ist - auch ohne, wie üblich, auf den Irak zu verweisen.
    وأخيرا فيما يتعلق بإحلال الديمقراطية، فإنه ما من دولة من دول المنطقة تبدي إعجابها بأفكار الرئيس بوش التي دأب في العمل على الترويج لها، نظراً لأسباب تتعلق بالحفاظ على السلطة ولأن محصلة المحاولات الأمريكية لتعزيز عملية التحول الديمقراطي في الشرق الأوسط لم تكن مقنعة، حتى من دون الإشارة كما جرت عليه العادة إلى تجربة عراق ما بعد صدام .
  • "Ist dieses Projekt wirklich eine Chimäre? Es evoziert ein Gefühl von milder Skepsis an den Küsten des Maghreb, zerrissen von ihren Rivalitäten, und es gibt keine Aussicht auf Besserung. Derzeit wirkt das Projekt noch wie eine leere Hülle, ein abstraktes Konzept, obwohl es im zweiten Halbjahr 2008 Form annehmen sollte, vor der französischen Präsidentschaft der EU."
    "هل هذا المشروع حقاً سراب؟" وثمة شك خجول تبديه دول شواطئ المغرب العربي التي مزقتها التنافسات والخلافات حيث لا يوجد بصيص أمل بتحسن قريب في الأفق. إن هذا المشروع هو حالياً بمثابة قوقعة خالية، مفهوم مجرد على الرغم من حقيقة أنه ينبغي أن يتبلور خلال النصف الثاني من عام 2008، قبل استلام فرنسا لرئاسة الاتحاد الأوروبي.
  • Das bedeutet, dass die arabischen Regierungen, angeführt von Ägypten und Jordanien, aber unter Einbezug Saudi-Arabiens und anderer Mitglieder der Arabischen Liga, öffentlich ihre Bereitschaft bekunden müssen, einen Frieden zu unterstützen, der auf der Koexistenz mit Israel beruht.
    هذا يعني أنَّ الحكومات العربية بقيادة مصر والأردن، ولكن مع مشاركة السعودية ودول أخرى من أعضاء جامعة الدول العربية، يجب أن تبدي استعدادها لدعم السلام الذي يقوم على أساس التعايش السلمي مع إسرائيل.
  • Die Folgen bosnjakischer Abgrenzung gegenüber geistigem Kulturimport aus dem Nahen und Mittlern Osten sind evident. So beklagte sich unlängst der ägyptische Botschafter in Sarajevo öffentlich über das geringe Interesse des bosnischen Staats an der arabischen Welt.
    النتائج المنجرة عن هذه الحدود التي يضعها المسلمون البوسنيون أمام الثقافة الذهنية المستوردة من الشرق الأدنى والأوسط تبدو واضحة. ومؤخرا عبر السفير المصري بساراييفو بصفة علنية عن عدم ارتياحه لما تبديه الدولة البوسنية من ضئيل الاهتمام بالعالم العربي.
  • Er verweist auf die ägyptische Geschichte, in der das Land nach dem Zweiten Weltkrieg zunächst mit der Erlangung seiner Unabhängigkeit und dann mit vier Kriegen gegen Israel beschäftigt war. Dabei wäre ein bisschen mehr Eile angebracht gewesen.
    "يعود هذا الأمر إلى مسألتين اثنتين هما ارتفاع التكلفة وأجندة الأولويات". كما أنه يشير في هذا السياق إلى التاريخ المصري المعاصر وانشغال مصر بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية بمساعي نيل الاستقلال ومن ثم بحروب أربع اندلعت بينها وبين إسرائيل. على الرغم من ذلك فقد كان على مصر أن تبدي اهتماما أسرع بقضية الألغام.