Examples
  • Das beginnt damit, dass Kritiker des Irak-Krieges wie etwa die Regierungen in Berlin und Paris die ausgestreckte Hand Washingtons als Eingeständnis missdeuten könnten.
    ويبدأ الأمر عندما يطرح المنتقدون لحرب العراق مثل حكومتي برلين وباريس عن أن اليد التي تمدها واشنطن تمثل تنازلا.
  • "Deutschland reicht Ihnen die Hand, Deutschland will Ihr Partner sein." Mit diesen Worten erneuerte Steinmeier das Angebot, von deutscher Seite beim Wiederaufbau zu helfen.
    „إن ألمانيا تمد لكم يدها وتريد أن تكون شريكة لكم.“ بهذه الكلمات جدد شتاينماير عرض الجانب الألماني للمساعدة في عملية إعادة الإعمار.
  • Eine wachsende Zahl illustrierter Publikationen, Reiseliteratur und Beschreibungen lieferte europäischen Baumeistern, Malern und Schriftstellern reichlich Material über Geschichte, Architektur und Lebensgewohnheiten islamischer Kulturen.
    هذا العدد المتزايد من المنشورات المصورة وكتابات الرحالة وأوصافهم كانت تمد المعماريين الأوروبيين والرسامين والكُتّاب بمادة غنية عن التاريخ والعمارة والعادات والتقاليد في الثقافات الإسلامية.
  • Russland ist der größte Waffenlieferant Irans, baut für das Land das erste Atomkraftwerk und liefert auch den atomaren Brennstoff dazu.
    يأتي بالإضافة إلى ذلك أن روسيا هي المورّّد الأول للسلاح لطهران، بالإضافة إلى بنائها لأول مفاعل نووي لإيران، كما أنها تمدها بالوقود النووي.
  • nimmt mit Befriedigung Kenntnis von den seit dem letzten Bericht der Kommission an den Rat erzielten Fortschritten bei der Untersuchung und stellt mit äußerster Besorgnis fest, dass die Untersuchung, auch wenn sie noch nicht abgeschlossen ist, die früheren Schlussfolgerungen der Kommission bestätigt und dass die syrische Regierung der Kommission noch immer nicht die in Resolution 1636 (2005) verlangte uneingeschränkte und bedingungslose Zusammenarbeit gewährt;
    يحيط علما مع الارتياح بالتقدم المحرز في التحقيق منذ آخر تقرير قدمته اللجنة إلى المجلس، ويلاحظ بقلق بالغ أنها تؤكد استنتاجاتها السابقة رغم أن التحقيق لم يكتمل بعد، وأن الحكومة السورية لم تمد اللجنة بعد بالتعاون الكامل وغير المشروط الذي يطالب به القرار 1636 (2005)؛
  • missbilligt zutiefst, dass Eritrea der Bewegungsfreiheit der UNMEE nach wie vor Einschränkungen auferlegt, und verlangt, dass die Regierung Eritreas ihren Beschluss, die Hubschrauberflüge der UNMEE zu verbieten, und die zusätzlichen Einschränkungen der Tätigkeit der UNMEE ohne weitere Verzögerung oder Vorbedingungen rückgängig macht und der UNMEE den Zugang, die Hilfe, die Unterstützung und den Schutz gewährt, die sie für die Erfüllung ihrer Aufgaben benötigt;
    يشجب بشدة استمرار إريتريا في فرض قيود على حرية حركة بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا ويطالب حكومة إريتريا بأن تعدل، دون مزيد من التأخير أو أي شروط مسبقة، عن قرارها بحظر رحلات الطائرات المروحية التابعة للبعثة، وعن القيود الإضافية التي فرضتها على عمليات البعثة، وأن توفر لها إمكانية الوصول وتمدها بما يلزم من مساعدة ودعم وحماية لأداء مهامها؛
  • betonend, dass dieser irakische nationale Dialog, den die UNAMI unterstützen soll, für die politische Stabilität und Einheit Iraks von entscheidender Bedeutung ist,
    وإذ يؤكد أن هذا الحوار الوطني العراقي، الذي ينبغي لبعثة الأمم المتحدة أن تمد يد المساعدة إليه، يعتبر أمرا حيويا للاستقرار السياسي للعراق ووحدته،
  • insbesondere unter Hinweis darauf, dass die Menschenrechtskommission in ihrer Resolution 2005/11 die Generalversammlung nachdrücklich aufforderte, sich mit der Frage der Menschenrechtssituation in der Demokratischen Volksrepublik Korea zu befassen, wenn die Regierung nicht mit dem Sonderberichterstatter der Kommission über die Menschenrechtssituation in der Demokratischen Volksrepublik Korea zusammenarbeitet und wenn keine Verbesserung der Menschenrechtssituation in dem Land zu beobachten ist,
    وإذ تشير بوجه خاص إلى أن لجنة حقوق الإنسان حثت في قرارها 2005/11 الجمعية العامة على تناول مسألة حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إن لم تمد الحكومة يد التعاون للمقرر الخاص للجنة المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإن لم يلحظ أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في ذلك البلد،
  • bittet die Regierungen, im Zusammenhang mit Ziffer 3 die Völkerrechtskommission über ihre Praxis hinsichtlich der Themen „Ausweisung von Ausländern“ und „Die Verpflichtung zur Auslieferung oder Strafverfolgung (aut dedere aut judicare)“ zu informieren;
    تدعو الحكومات إلى أن تمد لجنة القانون الدولي، في سياق الفقرة 3 أعلاه بمعلومات عن الممارسة المتعلقة بموضوعي ”طرد الأجانب“ و ”الالتزام بالتسليم أو المحاكمة (aut dedere aut judicare)“؛
  • bittet die Regierungen erneut, im Zusammenhang mit Kapitel III des Berichts der Völkerrechtskommission von 2005 die Kommission über die Staatenpraxis, insbesondere die aktuellere Praxis, hinsichtlich des Themas „Auswirkungen bewaffneter Konflikte auf Verträge“ zu informieren;
    تكرر دعوتها الحكومات إلى أن تمد لجنة القانون الدولي، في سياق الفصل الثالث من تقرير اللجنة لعام 2005، بمعلومات عن ممارسة الدول، وبخاصة الممارسة الأحدث عهدا المتعلقة بموضوع ”آثار الصراعات المسلحة على المعاهدات“؛