No exact translation found for تلكؤ


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Jedoch leiden die Sanktionen des Rates gegen die Al-Qaida und die Taliban unter der verzögerten Unterstützung und Anwendung durch die Mitgliedstaaten und wirken sich nur auf eine kleine Untergruppe bekannter Al-Qaida-Agenten aus, während eine Reihe von Staaten bei der Einhaltung der Richtlinien des Ausschusses zur Bekämpfung des Terrorismus im Rückstand sind.
    إلا أن دعم الدول الأعضاء وتنفيذها للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على القاعدة والطالبان يغلب عليهما التلكؤ ولا يؤثران إلا على فئة فرعية محدودة من ناشطي القاعدة المعروفين، في حين أن هناك عدة دول لا تزال متخلفة في امتثالها لتوجيهات لجنة مكافحة الإرهاب.
  • Unsere Anstrengungen werden durch wachsende Umweltzerstörung, Umweltverschmutzung, Verzögerungen bei der Reduzierung der Treibhausgasemissionen, Erschöpfung der Ressourcenbasis und Bedrohung der biologischen Vielfalt in Frage gestellt, Probleme, die durch ein auf Dauer nicht tragbares Konsumverhalten in den entwickelten Ländern und durch armutsbedingte Umweltbelastungen in den Entwicklungsländern noch verschärft werden.
    وقد تحطمت جهودنا على صخرة ما تشهده البيئة من تدهور، وتلوث، وتلكؤ في التقليل من تزايد انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، ونضوب الموارد، والأخطار التي تهدد التنوع البيولوجي، والتي تتفاقم بفعل مستويات الاستهلاك في العالم المتقدم النمو التي لا يمكن أن تستمر، وبفعل مظاهر الإجهاد البيئي الناجمة عن الفقر في العالم النامي.
  • Die fünftägige Verzögerung, bis die UN- Chemiewaffenexpertendie Angriffe überprüfen durften, gab Assads Regierung viel Zeit, umbelastende Beweise zu verbergen, sie zerfallen zu lassen oder siedurch weiteren Beschuss zu zerstören.
    والواقع أن التلكؤ لخمسة أيام قبل السماح لفريق خبراء الأسلحةالنووية التابع للأمم المتحدة بالتحقق من الهجوم أعطى حكومة الأسدالوقت الكافي لإخفاء أدلة الأدانة، بتحللها تلقائياً أو بتدميرهابالمزيد من القصف.
  • Mit Verspätung und einigermaßen zögerlich haben die Oberhäupter der EU nunmehr akzeptiert, dass sie pragmatisch mit Lukaschenko verfahren müssen, wenn sie Reformen in Weißrusslandfördern und das Land aus seiner nah um Russland kreisenden Umlaufbahn bewegen wollen.
    ثم بعد تلكؤ وعلى مضض، تَـقَبَل زعماء أوروبا حاجتهم إلىالتعامل مع لوكاشينكو عملياً إذا كانوا راغبين في تعزيز الإصلاح فيبيلاروسيا وتحويل البلاد عن مدارها المحكم حول روسيا.
  • Die Lage hat sich durch die abwartende Haltung der Unternehmen bis zur Rezession verschärft, in der schwierige Entscheidungen über die Schließung nicht tragfähiger Betriebe undden Abbau von Stellen getroffen wurden.
    ثم تفاقمت الأمور بسبب تلكؤ الشركات في اتخاذ القرارات الصعبةبشأن إغلاق المصانع غير الناجحة والاستغناء عن العمالة إلى أن يحدثالركود.
  • Eine unabhängige Wahlkommission wurde per Gesetzgeschaffen. Und ein angesehener jordanischer Jurist, der als Richter am Internationalen Gerichtshof tätig war, wurde gerügt, den Prozess der Verabschiedung des Wahlgesetzes in die Länge gezogen zuhaben.
    وتم اعتماد تعديلات دستورية، وتأسيس لجنة انتخابية مستقلةبموجب القانون، وتوبيخ قاض أردني محترم جلس على منصة القضاء في محكمةالعدل الدولية بسبب تلكؤه في إصدار قانون الانتخابات.
  • Einige europäische Länder glauben offenbar, dass sie einen Konsens der EU zur Unterstützung von Ahtisaaris Planaufrechterhalten, die russische Verzögerungstaktik jedoch mit der Begründung zulassen können, dass ein Aufschub nicht unvernünftigist und sich durch zusätzliche Verhandlungen eventuell etwas Besseres ergeben könnte.
    من الواضح أن بعض الدول الأوروبية ترى أنها قادرة على الجمعبين الإبقاء على إجماع الاتحاد الأوروبي على دعم خطة أهتيساري ، وبينالتسامح مع التلكؤ الروسي على أمل أن يؤدي التأخير إلى الخروج بخطةأفضل عن طريق المزيد من المفاوضات.
  • Die erste Fehlentscheidung war das Zögern der EZB, ihre Geldpolitik zu straffen, obwohl seit langem klar war, dass die Zinssätze zu lange (von Juni 2003 bis Dezember 2005) zu niedrig(bei 2 %) gehalten worden waren.
    كان أول خطأ ارتكبه البنك المركزي الأوروبي هو التلكؤ لفترةطويلة في إحكام السياسة النقدية بعد أن بات من الواضح أن أسعارالفائدة كانت مثبتة عند معدل منخفض أكثر مما ينبغي (2%) ولمدة أطولمما ينبغي (من يونيو/حزيران 2003 إلى ديسمبر/كانون الأول2005).
  • Fünf Jahre, nachdem sie in einer „urknallartigen“ Erweiterung acht ehemals kommunistische Länder in ihrem Osteneingebunden wurden, ist die EU dabei, Herzen und Köpfe ihreröstlichen Nachbarn durch ihre Selbstgefälligkeit und Umständlichkeit bei der Krisenbewältigung zu verlieren.
    بعد مرور خمسة أعوام منذ استوعب (التوسع الأكبر) للاتحادالأوروبي ثمانية من البلدان الشيوعية السابقة الواقعة إلى شرقه، أصبحالاتحاد عُرضة لخطر خسارة قلوب وعقول جيرانه الشرقيين بسبب رضاه عنذاته وتلكؤه في التعامل مع الأزمة.
  • Falls Staaten sich gezwungen fühlen, im Falle eines Pattsim Sicherheitsrat zu handeln, so sollten sie wissen, dass sie ihrem Ruf weniger Schaden zufügen, sofern sie im Rahmen der Empfehlungender Kommission zur Legitimität handeln, selbst wenn sie ihr Kriterium der Rechtmäßigkeit nicht erfüllen.
    فإن الدول إذا شعرت بأنها ملزمة بالعمل في حالة تلكؤ مجلسالأمن، فلابد وأن تدرك أن الضرر الذي سيلحق بسمعتها سيكون أقل إذاعملت في إطار الخطوط الهادية التي تحددها الهيئة للشرعية، حتى إذافشلت في الوفاء بمعيار الشرعية.