No exact translation found for تقم


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic تقم

German
 
Arabic
similar Results

Examples
  • Mehr als dreieinhalb Jahre nach dem kläglichen Scheitern des NPD- Verbotsantrages vor dem Bundesverfassungsgericht hat sich die Bundesregierung noch immer nicht zu einem neuen Anlauf aufgerafft.
    على الرغم من مرور حوالي ثلاثة أعوام على تعثر مشروع قرار لمنع الحزب القومي قدم إلى المحكمة الدستورية، فإن الحكومة لم تقم بإعادة المحاولة بالتقدم بطلب آخر لمنع أعمال هذا الحزب.
  • Der Polizeiaufbau kommt voran, rund 19.000 Polizistinnen und Polizisten der mittleren und höheren Dienstgrade wurden aus- und fortgebildet.
    وعلى صعيد آخر هناك تطور في بناء جهاز الشرطة، حيث تقم تدريب حوالي 19000 من أفراد الشرطة ذوي الرتب المتوسطة والعليا.
  • Deutschland und Frankreich würden die schärferen Regeln bei Bonuszahlungen auch dann umsetzen, wenn die anderen Staaten nicht folgen sollten, ergänzte Sarkozy die Ausführungen Merkels.
    أضاف ساركوزي قائل إن ألمانيا وفرنسا سيقرران تطبيق قواعد أكثر صرامة عند دفع المكافآت، حتى لو لم تقم الدول الأخرى بإتباع نفس المنهج.
  • Da die säkulare politische Opposition nirgends eine Rolle spielt, läuft die Schwächung islamistischer Kräfte auf eine Schwächung der einzigen Opposition hinaus, die es gibt.
    وتضيف أوتاوي قائلة: "لأن المعارضة السياسية العلمانية لم تقم بدور يُذكر مطلقاً، يمتد إضعاف القوى الإسلامية إلى إضعاف مجمل المعارضة الموجودة.
  • Dort erwarteten ihn der Müll, die Stadt und der Tod. Die kurdische Verwaltung hatte zur Begrüßung den Abfall nicht wegräumen lassen, unweit von Hakkari ermordete die PKK unlängst 17 Soldaten.
    وكانت تنتظره هناك القمامة والمدينة والموت، حيث لم تقم الإدارة الكردية بتنظيف المدينة من القمامة من أجل استقباله، كما أنَّ حزب العمال الكردستاني قتل في منطقة غير بعيدة عن هكاري قبل فترة غير بعيدة سبعة عشر جنديًا تركيًا.
  • Nein, das hat sie nicht. Die Türkei muss noch vieles nachholen und ist sich dessen auch bewusst.
    لا، لم تقم بذلك بعد. وما يزال يجب على تركيا فعل الكثير وهي تُدرك ذلك.
  • Und doch hat die Verjüngung der Eliten bisher zu keiner Regeneration des Regierungssystems in der arabischen Welt geführt.
    ومع ذلك لم تقم النخب الشابة حتى الآن بعملية تجديد للنُظم الحاكمة.
  • Eine klare Aussage wäre heikel, schließlich stufen nicht nur die Türkei und die USA, sondern auch die EU die PKK als Terrororganisation ein.
    من الممكن أن يكون الإدلاء بتصريح واضح أمرًا حسّاسًا، ففي آخر المطاف لم تقم فقط تركيا والولايات المتَّحدة الأمريكية بتصنيف حزب العمال الكردستاني كمنظمة إرهابية، بل كذلك الاتحاد الأوروبي.
  • Die von Abdeslam Yassine angeführte Bewegung für "Gerechtigkeit und Spiritualität" hat bislang keine Partei gegründet und sie ist auch nicht im Parlament vertreten.
    لم تقم "جماعة العدل والاحسان"، التي يتزعّمها عبد السلام ياسين، حتى الآن بتأسيس حزب كما أنَّها غير ممثّلة في البرلمان.
  • Frankreich hat nicht nur im Südpazifik Atomwaffentests durchgeführt, sondern auch in der ehemaligen Kolonie Algerien. Paris sperrt sich bis heute gegen den juristischen Protest der Opfer. Bernhard Schmid berichtet.
    لم تقم فرنسا بإجراء تجارب على الأسلحة الذرِّية في جنوب المحيط الهادي فقط، بل كذلك في مستعمرتها السابقة الجزائر. ومع ذلك لا تزال باريس تعارض حتَّى يومنا هذا احتجاجات الضحايا القضائية على الأضرار التي لحقت بهم. تقرير كتبه برنهارد شميد.