Translate German Arabic تقاربي

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Die Nähe von König Abdullah zu den USA und Israel machen Jordanien zur Zielscheibe islamistischer Extremisten.
    إن التقارب بين الملك عبد الله والولايات المتحدة وإسرائيل جعل الأردن هدفا للعمليات الإرهابية.
  • Bürokratie soll abgebaut werden, mehr Bürgernähe soll entstehen.
    يجب التخلص من البيروقراطية وتحقيق تقارب بين المؤسسات والمواطنين.
  • „Ich hoffe, dass aus dieser ersten Annäherung ein Gesprächsprozess werden kann. Deutschland steht natürlich weiter bereit, diesen dann auch nach Kräften zu unterstützen“.
    „أرجو أن تخرج من هذا التقارب الأولي عملية محادثات، وبالطبع ستكون ألمانيا على استعداد لدعم ذلك بما أوتيت من قوة".
  • Jahrzehnte, in denen Willy Brandt mit dem Slogan „Wandel durch Annäherung“ die Öffnung zu Osteuropa möglich macht und in denen schließlich durch den Freiheitswillen der DDR-Bürger und die Reformbewegungen in der Sowjetunion und in Osteuropa das Ende des Eisernen Vorhangs Realität wird.
    عقود أمكن خلالها لفيلى برانت تحت شعار "التغير عبر التقارب" تهيأة المناخ للانفتاح على أوروبا الشرقية، وأمكن في النهاية بفضل الرغبة في التحرر لدى شعب ألمانيا الشرقية وبفضل حركات الإصلاح في الاتحاد السوفيتي وأوروبا الشرقية أن تصبح نهاية الستار الحديدي حقيقة واقعة.
  • Europa und Amerika rücken enger zusammen
    تقارب وثيق بين أوروبا وأمريكا
  • Die Türkei muss am Reformkurs festhalten; die politische, wirtschaftliche und vor allem auch rechtliche Annäherung an die EU muss fortgesetzt werden. Und auch die EU muss handeln und endlich die im Vertrag von Lissabon enthaltenen Reformen unter Dach und Fach bringen – eine wichtige Voraussetzung, um weitere Staaten in die Europäische Union aufzunehmen zu können.
    إنما على تركيا أن تتمسك بخطة الإصلاح، سواء السياسية أم الاقتصادية وقبل كل شيء يجب مواصلة التقارب القانوني إلى الاتحاد الأوروبي. كما إنه حان الوقت لكي تعمل أوروبا من أجل تنفيذ نقاط الإصلاح المتضمنة في معاهدة لشبونة ، فهذا شرط مهم كي يكون بوسعها ضم دول أخرى للاتحاد الأوروبي.
  • Gemeinsam mit Ihrem heutigen Präsidenten Abdullah Gül – vor zwei Jahren noch mein Außenministerkollege – haben wir uns deshalb vorgenommen, die Wirtschaft und Kultur unserer Länder einander noch näher zu bringen. Ich hoffe, dass wir schon in nächsten Monaten den Grundstein für eine deutsch-türkische Universität in Istanbul legen können. Außerdem wollen wir die ehemalige Sommerresidenz des deutschen Botschafters in Tarabya in eine Begegnungs- und Arbeitsstätte für deutsche und türkische Künstler verwandeln.
    لذلك كنت قد عقدت العزم مع رئيسكم الحالي عبد الله جول - الذي كان قبل عامين نظيري في وزارة الخارجية – أن نعمل على التقارب بين اقتصاد البلدين و ثقافتيهما. وأتمنى أن نستطيع خلال الشهور المقبلة أن نضع حجر الأساس لجامعة ألمانية تركية في اسطنبول. كما نعتزم تحويل المقر الصيفي السابق للسفير الألماني في طارابيا إلى ورشة وملتقى للفنانين الألمان والأتراك.
  • Nicht nur mit Ihren Werken, sondern auch mit Ihrem Tun haben Sie sich stets für die Annäherung und den Ausgleich zwischen den Menschen verschiedener Nationen und Kulturen eingesetzt.
    لقد عملتم دائماً على تحقيق التقارب والتوازن بين أبناء الأمم والثقافات المختلفة، ليس فقط من خلال مؤلفاتكم، بل أيضاً من خلال عملكم.
  • Also, in gewisser Weise wäre für ihn und die Hardliner in Teheran eine Annäherung an die USA eine existentiellere Bedrohung als der Status Quo.
    وبالتالي من الممكن أن يشكِّل على نحو ما التقارب من الولايات المتَّحدة الأمريكية بالنسبة لخامنئي وللمتشدِّدين في طهران تهديدًا وجوديًا أكثر من الوضع الراهن.
  • Eine zentrale Lehre ist, dass der Glaube an eine schrittweise Annäherung beider Seiten sich als Stolperstein erwiesen hat.
    واحد العبر الأساسية تتمثل في أن الثقة بالتقارب التدريجي أثبتت أنها حجر عثرة.