No exact translation found for تغشى


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic تغشى

German
 
Arabic
extended Results
similar Results

Examples
  • Ihre Gewänder werden mit Pech bestrichen, und ihre Gesichter werden von Feuer umhüllt sein.
    سرابيلهم من قطران وتغشى وجوههم النار
  • Ihre Hemden werden aus Teer sein , und das Feuer wird ihre Gesichter bedecken
    « سرابيلهم » قمصهم « من قطران » لأنه أبلغ لاشتعال النار « وتغشى » تعلو « وجوههم النار » .
  • Und stecke deine Hand dicht unter deinen Arm : sie wird weiß hervorkommen , ohne ein Übel - ( dies ist ) noch ein weiteres Zeichen
    « واضمم يدك » اليمنى بمعنى الكف « إلى جناحك » أي جنبك الأيسر تحت العضد إلى الإبط وأخرجها « تخرج » خلاف ما كانت عليه من الأدمة « بيضاء من غير سوءٍ » أي بَرَص تضيء كشعاع الشمس تغشى البصر « آية أخرى » وهي بيضاء حالان من ضمير تخرج .
  • Steck deine Hand in deinen Hemdschlitz ; sie wird ohne Übel weiß hervorkommen ; und zieh deinen Arm an dich , um die Ängstlichkeit von dir zu jagen . Das sollen zwei Beweise von deinem Herrn für Pharao und seine Vornehmen sein ; denn sie sind ein frevelndes Volk . "
    « اسلك » أدخل « يدك » اليمنى بمعنى الكف « في جيبك » هو طوق القميص وأخرجها « تخرج » خلاف ما كانت عليه من الأدمة « بيضاء من غير سوء » أي برص فأدخلها وأخرجها تضيء كشعاع الشمس تغشى البصر « واضمم إليك جناحك من الرَّهَب » بفتح الحرفين وسكون الثاني مع فتح الأول وضمه أي الخوف الحاصل من إضاءة اليد بأن تدخلها في جيبك فتعود إلى حالتها الأولى وعبر عنها بالجناح لأنها للإنسان كالجناح للطائر « فَذَانِّكَ » بالتشديد والتخفيف أي العصا واليد وهما مؤنثان وإنما ذكر المشار به إليهما المبتدأ لتذكير خبره « برهانان » مرسلان « من ربك إلي فرعون وملئه إنهم كانوا قوماً فاسقين » .
  • Hat die Geschichte der Al-Gasiya dich erreicht ?
    « هل » قد « أتاك حديث الغاشية » القيامة لأنها تغشى الخلائق بأهوالها .
  • Ihre Kleider werden aus Pech sein , und das Feuer wird ihre Gesichter überdecken ,
    « سرابيلهم » قمصهم « من قطران » لأنه أبلغ لاشتعال النار « وتغشى » تعلو « وجوههم النار » .
  • Und lege deine Hand dicht an deine Seite ( , unter dem Oberarm ) , so kommt sie weiß heraus , jedoch nicht von Übel befallen . ( Nimm dies ) als weiteres Zeichen ,
    « واضمم يدك » اليمنى بمعنى الكف « إلى جناحك » أي جنبك الأيسر تحت العضد إلى الإبط وأخرجها « تخرج » خلاف ما كانت عليه من الأدمة « بيضاء من غير سوءٍ » أي بَرَص تضيء كشعاع الشمس تغشى البصر « آية أخرى » وهي بيضاء حالان من ضمير تخرج .
  • ( Und ) stecke die Hand in deinen Brustschlitz , so kommt sie weiß , jedoch nicht von Übel befallen , heraus . - Und zieh deinen Arm an dich gegen den Schreck . - Dies sind zwei Beweise von deinem Herrn , ( gerichtet ) an Fir'aun und seine führende Schar . Gewiß , sie sind ein Volk von Frevlern . "
    « اسلك » أدخل « يدك » اليمنى بمعنى الكف « في جيبك » هو طوق القميص وأخرجها « تخرج » خلاف ما كانت عليه من الأدمة « بيضاء من غير سوء » أي برص فأدخلها وأخرجها تضيء كشعاع الشمس تغشى البصر « واضمم إليك جناحك من الرَّهَب » بفتح الحرفين وسكون الثاني مع فتح الأول وضمه أي الخوف الحاصل من إضاءة اليد بأن تدخلها في جيبك فتعود إلى حالتها الأولى وعبر عنها بالجناح لأنها للإنسان كالجناح للطائر « فَذَانِّكَ » بالتشديد والتخفيف أي العصا واليد وهما مؤنثان وإنما ذكر المشار به إليهما المبتدأ لتذكير خبره « برهانان » مرسلان « من ربك إلي فرعون وملئه إنهم كانوا قوماً فاسقين » .
  • Ist zu dir die Geschichte der Überdeckenden gekommen ?
    « هل » قد « أتاك حديث الغاشية » القيامة لأنها تغشى الخلائق بأهوالها .
  • Ihre Kleider sind aus Pech , und das Feuer überdeckt ihre Gesichter ,
    « سرابيلهم » قمصهم « من قطران » لأنه أبلغ لاشتعال النار « وتغشى » تعلو « وجوههم النار » .