No exact translation found for تصرفا


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic تصرفا

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • "Ich bin gegen die, die genaue Kenntnis durch moralische Gewissheit ersetzen und sich als tugendhaft gerieren, selbst wenn sie auf der Basis totaler Ignoranz handeln."
    "إنني ضد أولئك الذين يبدلون الحقائق بالطمأنة المعنوية ويتصرفون تصرفا حميدا على الرغم من أنهم لا يدرون شيئا".
  • Die libanesische Regierung kann allerdings nicht anders: Hisbollah ist bei den Wahlen im vergangenen Jahr erfolgreich gewesen und ist deswegen legitime Vertreterin schiitischer Regionen des Landes. Gleichzeitig ist Hisbollah eine Macht im Staat, gegen die die Regierung nichts ausrichten kann:
    ليس بوسع الحكومة اللبنانية أن تتصرف في هذا السياق تصرفا آخر. فقد حقق حزب الله في الانتخابات البرلمانية التي جرت في العام الماضي نجاحا كبيرا مما أهله لأن يصبح ممثلا شرعيا للمناطق الشيعية في البلاد. في نفس الوقت يشكل حزب الله مركز قوة في الدولة لا تملك الحكومة وسيلة لاحتوائه.
  • Und schließlich war das Regime geschwächt. Die Polizei hat vor zwei Jahren bei Unruhen im Süden auf Demonstranten geschossen. Für die Führung der Sicherheitskräfte stand fest, dass sich so etwas nicht wiederholen sollte – und tatsächlich hat sich die Polizei bei der Erstürmung von Bürgermeisterämtern in der Provinz und selbst der Besetzung des Parlaments passiv verhalten.
    وفي آخر الأمر تم إضعاف الحكومية. وقد أطلقت الشرطة النار قبل عامين على متظاهرين أثناء حوادث شغب جرت في جنوب قرغيزيا. تأكد لدى قيادة قوات الأمن، أنه لا يجوز لحادث كهذا أن يتكرر - وبالفعل لقد تصرفت الشرطة تصرفًا سلبيًا أثناء مداهمة مكاتب رؤساء بلديات في منطقة الجنوب وحتى أثناء احتلال البرلمان.
  • Zwar werden die meisten Regierungen im Nahen Osten eine solche Neuorientierung kritisieren. Auch im Westen werden die säkularen Moralprediger sowie die Realpolitiker warnen. Sie werden es für ein irrationales Verhalten erklären oder die Destabilisierung der Region herbeireden.
    صحيح أن مثل هذا التوجه سيلقى انتقادا من قبل أغلب الحكومات في الشرق الأدنى وصحيح أن وعاظ العلمانية الأخلاقيين وأصحاب السياسة الواقعية في الغرب سيحذرون من مثل هذا التوجه، وسيعتبرونه تصرفا غير عقلاني، ويتنبئون بعدم استقرار المنطقة.
  • Insbesondere stellte die Arbeitsgruppe fest, dass einige Lieferanten bei einer Mission unregelmäßig handelten und anschließend bei anderen Missionen die gleichen Verfehlungen begingen.
    وتبين لفرقة العمل على نحو أخص أن بعض البائعين تصرفوا تصرفا سيئا في بعثة ما، ثم كرروا نفس التصرف السيئ في بعثات أخرى.
  • Die Vertragsstaaten treffen alle angemessenen rechtlichen und administrativen Maßnahmen, um sicherzustellen, dass alle Personen, die an der Adoption eines Kindes beteiligt sind, im Einklang mit den geltenden völkerrechtlichen Übereinkünften handeln.
    تتخذ الدول الأطراف كافة الإجراءات القانونية والإدارية الملائمة التي تكفل تصرف جميع الأشخاص المشاركين في عملية تبني طفل تصرفاً يتمشى مع الصكوك القانونية الدولية الواجبة التطبيق.
  • Die zuständigen Amtsträger und Behörden werden dennoch vor diesem Hintergrund und angesichts der Dreiparteien-Erklärung Frankreichs, Russlands und Chinas mit den Inspektoren zusammenarbeiten. Die Regierung Iraks wird außerdem all das bei ihrem Umgang mit den Inspektoren sowie in allen Angelegenheiten berücksichtigen, welche das Verhalten und die Absichten jedes von ihnen betreffen, der bösen Willen zeigt oder eine ungebührliche Einstellung zur Erhaltung der nationalen Würde, Unabhängigkeit und Sicherheit des Volkes und der Sicherheit, Unabhängigkeit und Souveränit der Heimat an den Tag legt. Wir erwarten sehnlich, dass sie ihre Aufgabe im Einklang mit dem Völkerrecht so bald wie möglich erfüllen.
    ولذلك نعيد تكرار نفس القول لمجلس الأمن من خلالكم: أن أبعث المفتشين إلى العراق ليتأكدوا من هذا، وسوف يتأكد الجميع، لو أحكمت الرقابة على تصرفهم، ليكون تصرفا قانونيا مهنيا، من أن العراق لم ينتج أسلحة تدمير شامل نووية وكيمياوية وبيولوجية، مثلما ادعى بخلاف هذا المدعون الأشرار، وسيظهر كذب الكذابين ودجل الدجالين في الإدارتين الأمريكية والبريطانية.
  • Doch wie Burgess selbst geltend machte, hat die Novelleeine fast christliche Botschaft: Was uns zum Menschen macht, istunsere Freiheit zwischen Gut und Böse zu wählen, und es ist für die Gesellschaft genauso schlimm, oder vielleicht sogar noch schlimmer, Individuen zu unterwürfiger Konformität zu zwingen wie der Sadismusvon Psychopathen wie Alex.
    ولكن كما يزعم بيرجيس ذاته فإن روايته القصيرة تكاد تقدمرسالة "مسيحية": فما يجعل منا بشراً هو حريتنا في الاختيار بين الخيروالشر، وإقدام المجتمع على سحق الأفراد ودفعهم إلى شكل من أشكالالتطابق الخَنوع يُعَد تصرفاً وضيعاً شريراً بل وربما كان أسوأ منسادية السيكوباتيين من أمثال أليكس.
  • Nichts wäre für die reichen Länder dieser Welt sinnvoller,als ihre Versprechen an die armen, hungernden und von Krankheitheimgesuchten Menschen dieser Welt einzulösen.
    لن تجد دول العالم الغنية تصرفاً أكثر حكمة من الوفاءبتعهداتها التي بذلتها إلى شعوب العالم الفقيرة التي تعاني الجوعويجتاحها المرض.
  • Ein erhebliches aktuelles Übel zu verursachen, um einemögliche zukünftige Gefahr zu verhindern, sei, so Greenspan,angesichts unseres beschränkten Wissens und unsicheren Urteilsnicht weise.
    ويعتقد غرينسبان أن التسبب في ضرر حالي شديد من أجل تجنب خطرمحتمل في المستقبل، وخاصة حين تكون معرفتنا محدودة وأحكامنا غير مبنيةعلى يقين، يشكل تصرفاً بعيداً تمام البعد عن الحكمة.