Translate German Arabic تشديدي

German
 
Arabic
extended Results
related Results

Examples
  • Sein besonders umstrittener Artikel 4 schrieb Lehrkräften und Wissenschaftlern vor, in Forschung und Lehre "die positive Rolle der französischen Präsenz in Übersee und besonders in Nordafrika" zu betonen.
    وفي فقرته الرابعة المثيرة للجدل يلزم هذا القانون العاملين في مجال التعليم والعلماء بالتشديد على "الدور الإيجابي الذي لعبه الوجود الفرنسي في الخارج، وخاصة في منطقة شمال إفريقيا".
  • Wenn man aber keinen Kompromiss auf der Basis des Vorschlages der Internationalen Atomenergiebehörde (IAEA) findet, dann steht eine Verschärfung der Sanktionen auf der Tagesordnung.
    ولكن إذا لم يتم التوصّل إلى تسوية على أساس اقتراح الوكالة الدولية للطاقة الذرية، فعندئذ سوف يتم تشديد العقوبات ضد إيران.
  • Die Obama-Regierung glaubt, die Breite der Sanktionen sei wichtiger als ihre Tiefe. Das heißt, je robuster und breiter die internationale Unterstützung ist, desto mehr wird das die Iraner zum Nachdenken veranlassen, statt zu einer Verschärfung der europäischen und amerikanischen Sanktionen.
    وإدارة أوباما تعتقد أن توسيع العقوبات يعد أكثر أهمية من عمقها. وهذا يعني كلما زادت شدة الدعم الدولي واتِّساعه، سوف يدفع ذلك الإيرانيين أكثر إلى التفكير، وعلى العكس من تأثير تشديد العقوبات الأوروبية والأمريكية.
  • Kurz davor soll al-Maliki bei einem Besuch in Syrien, dem neben Jordanien größten Aufnahmeland von irakischen Flüchtlingen, eine Verschärfung der Einreisebestimmungen für Iraker ausdrücklich befürwortet haben.
    قبلها بفترة قليلة كان المالكي قد زار سوريا التي تعتبر إلى جانب الأردن من أكبر البلدان المستقبلة للاجئين العراقيين، وهناك أيّد صراحةً تشديد إجراءات منح تأشيرة دخول إلى العراقيين.
  • Die Hilfsgarantie des IWF war ein Reformmotor, die Bankenregeln wurden verschärft und die Staatsfinanzen konsolidiert.
    شكلت الضمانة التي قدمها البنك الدولي لمساعدة تركيا محركاً سرّع في عملية الإصلاح، فتم تشديد اللوائح المصرفية، واستقرت ماليات الدولة.
  • Diejenigen, die das Land verlassen, sind zwar nicht mehr in unmittelbarer Lebensgefahr, jedoch sind sie im Exil vielen Einschränkungen unterworfen. Nach Angaben von ROG nahm Jordanien, das als erstes Fluchtziel für Journalisten galt, bislang über 200 Personen auf, doch 2006 wurden die Einreisebestimmungen massiv erschwert.
    صحيح أنَّ العراقيين الذين يغادرون العراق لا يصبحون عرضة لخطر الموت المباشر، إلاَّ أنَّهم يخضعون لقيود كثيرة. فحسب معلومات منظمة "مراسلون بلا حدود" استقبلت الأردن، التي كانت تعتبر المقصد الرئيسي للاجئين العراقيين، حتى الآن أكثر من مائتي صحفي عراقي، لكن في عام 2006 تم تشديد الشروط الخاصة بدخول العراقيين إلى الأردن.
  • Russland und China haben sich zumindest bisher eindeutig gegen weitere Sanktionen ausgesprochen. Ein triftiger Grund für einen Kurswechsel ist nicht ersichtlich. Beide Länder haben enorme Wirtschaftsinteressen in Iran.
    لقد اتخذت روسيا والصين حتى الآن على الأقل موقفا حاسما ضد تشديد العقوبات، وليست هناك حجج مقنعة توحي باحتمال تغييرهما لهذا الخط، لاسيما وأن لهاتين الدولتين مصالح اقتصادية ضخمة في إيران.
  • Um die widersprüchlichen Positionen der sechs Mächte unter einen Hut zu bringen, einigte man sich in Berlin – Diplomatenkreisen zufolge – auf den Begriff "moderate Verschärfung" der bisherigen Sanktionen.
    بناء على المعلومات الواردة من الأوساط الدبلوماسية فقد عقد الاتفاق في برلين على مصطلح "التشديد المعتدل" للعقوبات السارية وذلك للتوفيق بين المواقف المتضاربة للدول الست.
  • Die permanenten Krisen, vor allem außenpolitische, die teilweise sogar künstlich erzeugt werden, dienen dazu, von der eigenen Regierungsunfähigkeit abzulenken, die Repressionen gegen die Kritiker zu verschärfen und die unaufgeklärten Massen gegen Feinde und Feindbilder zu mobilisieren.
    يؤدي تواصل الأزمات لاسيما في مجال السياسة الخارجية بما في ذلك الأزمات المفتعلة من النظام إلى إغفال الاهتمام عن فشل عمل الحكومة وعن لجوئها إلى تشديد حدة إجراءات القمع الموجهة ضد نقادها وتعبئتها للجماهير المفتقدة للوعي ضد الأعداء وتسخيرها الدعائي لصورة العدو.
  • So betrachtet, könnten verschärfte Sanktionen, wenn man sich überhaupt darauf einigen könnte, das Gegenteil von dem erreichen, was man anstrebt.
    من هنا يتبين لنا بأن تشديد العقوبات في حالة اللجوء إلى ذلك سوف يؤدي إلى عكس الأهداف المرجوة.